“Chicken to Duck Talk” is a bilingual Mandarin-English podcast hosted by Jeanette Sakel and Gigi, focusing on experiences of studying and working in the UK. The hosts discuss their backgrounds, challenges of teaching in a non-native language, and the stress of PhD studies. They emphasize the normalcy of making language mistakes when living abroad. Future episodes will cover various aspects of UK student life and feature guest speakers. The podcast aims to provide personal insights while embracing language errors, encouraging listeners to engage via their website.
“鸡同鸭讲”是一档由柯珍(Jeanette Sakel)和郑行之(Gigi)主持的中英双语播客,主要讲述在英国学习和工作的经历。主持人分享了各自的背景,讨论了用非母语教学的挑战,以及攻读博士学位的压力。他们强调在国外生活时犯语言错误是很正常的。未来的节目将涵盖英国学生生活的各个方面,并邀请嘉宾分享经验。这个播客旨在提供个人见解,同时欣然接受语言错误,鼓励听众通过他们的网站参与互动。
Bilingual Chinese – English Transcript / 双语字幕
Jeanette Sakel / 柯珍: 大家好!
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: Hello!
Jeanette Sakel / 柯珍: 我是柯珍,Jeanette Sakel,一名在英国大学工作的语言学教授。
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: And I’m Gigi, 郑行之。
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: I’m also working for the same university in the UK as a lecturer in digital media.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: Thanks for listening to our Mandarin Chinese and English bilingual podcast talk show. Chicken to Duck Talk!
Jeanette Sakel / 柯珍: 欢迎收听鸡同鸭讲。
Jeanette Sakel / 柯珍: 在收听的过程中,你可以随时打开Apple Podcasts或Spotify中的文本字幕功能。
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: You can see the subtitles by using platforms such as Apple Podcasts or Spotify.
Jeanette Sakel / 柯珍: 好,那Gigi,你出在英国多久?
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: I’ve been studying and working in the UK on and off for three or four years, I guess.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: So yeah, I’ve been studying in London for two years, and then go back to China to continue my practice as a lecturer for two years.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: And then now I’ve come back to the UK to continue my practice as a lecturer.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: Now I’ve been working in Bristol for one year now.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: How long have you been working in the UK as well?
Jeanette Sakel / 柯珍: 大概是二十多年了。
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: Wow, that’s crazy.
Jeanette Sakel / 柯珍: 很久。
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: So have you been studying in other countries before you moved to the UK?
我本来就是一个德国人。
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: I see.
Jeanette Sakel / 柯珍: 然后我在德国长大,也开始读书,在大学读书。
Jeanette Sakel / 柯珍: 但是然后我去丹麦留学。
Jeanette Sakel / 柯珍: 我在丹麦学习我的本科,我的硕士。
Jeanette Sakel / 柯珍: 然后回到德国,荷兰。
Jeanette Sakel / 柯珍: 然后搬到…
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: You mean in German and also in Neverland to study?
Jeanette Sakel / 柯珍: 对。
Jeanette Sakel / 柯珍: 那在德国,我回到德国的时候,我就是一个博士生。
Jeanette Sakel / 柯珍: 然后我在荷兰工作,就是博士后的工作。
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: What you were studying when you were doing your PhD?
Jeanette Sakel / 柯珍: 那我在亚马逊工作。
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: Amazon where?
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: Amazon company?
Jeanette Sakel / 柯珍: 不是吧?
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: So where is Amazon then?
Jeanette Sakel / 柯珍: 就是南美洲。
Jeanette Sakel / 柯珍: 在玻利比亚的亚马逊。
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: You mean the Amazon forest?
Jeanette Sakel / 柯珍: 对,亚马逊。
Jeanette Sakel / 柯珍: 在那里,我和一门少数民族的语言,
Jeanette Sakel / 柯珍: 学习他们的语法,然后写一本语法书。
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: Yes, I’m still not very certain of if I’m going to pursue my PhD.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: I’m also not very certain of what I might be expecting to,
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: what I might be learning during my PhD.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: So, yeah, so, did you, so one important question.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: Do you lose a lot of hair when you’re doing your PhD?
Jeanette Sakel / 柯珍: 大概就是这样的。对对对,压力特别的大。
Jeanette Sakel / 柯珍: 对。但是,如果你做的就是你的爱好,或者你特别感兴趣的话题
Jeanette Sakel / 柯珍: 没关系。
Jeanette Sakel / 柯珍: 所以呢,如果你对的博士主题感兴趣的话,
Jeanette Sakel / 柯珍: 没关系。
Jeanette Sakel / 柯珍: 但是压力特别的大,所以我在写论文的时候,最后的一个部分都特别的辛苦。
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: Yes, it would be, yeah, I also like having trouble to decide what kind of theme or what kind of topic I would like to focus on.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: When I’m having some casual chat with one of our colleague,
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: we have been talking about confirming a PhD topic is more serious than having a marriage.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: Because you need to keep study about the topic for six years.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: So, it’s maybe three years or maybe six years.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: So, yeah, if I need to continue to focus on one specific topic for six years,
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: it would be, yeah, this is a huge decision for myself.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: So, I’m still not very certain what kind of subject I would like to continue to focus on.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: So, yeah, do you prefer teaching as a lecturer or still doing the PhD?
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: If you have the decision now, what do you prefer?
Jeanette Sakel / 柯珍: 我很喜欢教课。
Jeanette Sakel / 柯珍: 我也很喜欢我的研究。
Jeanette Sakel / 柯珍: 我现在的研究特别的有意思,是因为我在看学习中文是怎么样的。
Jeanette Sakel / 柯珍: 你可以学习一门语言。
Jeanette Sakel / 柯珍: 你做什么呢?
Jeanette Sakel / 柯珍: 所以,我现在的研究我特别的喜欢。
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: 但是我也喜欢教课。你呢,你喜欢教课吗?
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: Yeah, if I need to choose between PhD and lecturing,
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: at the moment I would prefer lecturing at the moment.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: But it doesn’t mean that lecturing is just like a relaxing job.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: It has its challenge.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: Especially when I’m working as a lecturer in UK, because I need to teach using English.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: So, which is kind of challenging for me.
Jeanette Sakel / 柯珍: 为什么呢?
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: Because of the language, because I’m not using my own languages,
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: because I’m originally, I’m a Mandarin Chinese and Cantonese speaker.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: So, for me teaching in English, it doesn’t mean that I can’t speak English.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: It just means that it’s much more difficult for me to improvise.
Jeanette Sakel / 柯珍: 我也记得,我一开始搬到英国,在这里教科,用英语教科,不容易。
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: Yeah, exactly, it’s very challenging.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: For the first few weeks, because I’m so anxious about if I make mistake during the lectures.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: So, I actually like write all the script within my presentation slide, in order to avoid to make a mistake.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: But, yeah, I didn’t make any mistake, but also make the lecture very boring.
Jeanette Sakel / 柯珍: 对,对,对,特别的无聊。
Jeanette Sakel / 柯珍: 那你最尴尬的一个情况在英国教科是什么呢?
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: Yeah, one time when I was doing the presentation, because of the internet failed it.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: So, because the entire topic, the entire subject is actually rely on this kind of internet videos.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: So, even when I fully prepare all the teaching materials,
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: so when something didn’t actually work out, the entire presentation just collapsed.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: So, I just feel directly just go into panic attack.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: And then, yeah, the students are quite actually understanding.
Jeanette Sakel / 柯珍: 所以你给他们看视频吗?
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: No, I actually didn’t just.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: This is the embarrassing part.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: This is, yeah, I just, just everyone just skip that part, just avoid that actually happen.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: So, this is, yeah.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: So, but, however, because all the teaching materials is already online on our online system.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: So, if the student actually would like to learn about this kind of subject, they can also go to online as well.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: So, yeah, most of the time when you are learning, you actually doesn’t need to rely on the lecture anymore,
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: because you can already learn online.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: So, yeah.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: Throughout my experience of teaching in UK, I would understand that, yeah, I actually make a lot of mistake.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: I’ve been like fooling myself, not fooling around.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: Fooling around is about what is the fooling around mean?
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: I think fooling around mean that I’m trying to do some stupid thing.
Jeanette Sakel / 柯珍: 开玩笑或者是… 对。
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: 我在拿自己开玩笑。
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: What I trying to mean is that, yeah, I’m trying to not be very serious.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: So, yeah, actually, most of the students are actually quite understanding of where my background come from.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: So, yeah, they are actually quite understanding that even when I’m making mistake, they are very tolerant about me.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: So, yeah, I’m quite grateful.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: Yeah, I assume that throughout your experience of teaching throughout your career for 20 years now, you also make a lot of mistake.
Jeanette Sakel / 柯珍: 当然的。
Jeanette Sakel / 柯珍: 但是一般就是教科用一面不是你的母语的语言教科。
Jeanette Sakel / 柯珍: 你必须知道你自己犯错或者。
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: Yes, especially when we are talking about the podcast.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: We are just speaking not in our own language.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: As a Chinese, I’m speaking Chinglish.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: And you as a German, you are speaking not your mother tongue as well.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: So, yeah, we are just like, even for the show itself, Chicken to the Duck Talk, the title of our show is already making mistake.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: Our entire podcast is already talking about making mistake.
Jeanette Sakel / 柯珍: 那是就是为什么我们在录音这个播客。
Jeanette Sakel / 柯珍: 是因为有道理,我在说汉语,我的汉语不那么好。
Jeanette Sakel / 柯珍: 你正在说英语,那你的英语比我的汉语更好。
Jeanette Sakel / 柯珍: 但是那我们犯错,我们在这里给你们看或者是给你们听。
Jeanette Sakel / 柯珍: 有些教授或者大学老师也可以犯错。
Jeanette Sakel / 柯珍: 也说话的时候,说话的过程中也犯错。没关系。
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: Yeah, I guess we are expecting in the following episodes, we are going to keep fooling, make a fool of ourselves in the future.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: And then you will be listening to us to make a mistake in the future.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: So this is all, this is actually about, the podcast is about them.
Jeanette Sakel / 柯珍: 对,但是搬到别的国家就是这样的。
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: Yes.
Jeanette Sakel / 柯珍: 有别的语言,你需要每天说别的语言。
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: Yes.
Jeanette Sakel / 柯珍: 所以呢,你首先需要知道你一定会犯错。
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: Yes.
Jeanette Sakel / 柯珍: 就是一定的。
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: I’m totally expecting that when you are coming to UK to study, your lecturers, you, me and Jeanette are also making a fool and making mistake together throughout this podcast.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: So yeah, this is the purpose of the podcast.
Jeanette Sakel / 柯珍: 但是没关系。
Jeanette Sakel / 柯珍: Yes. 但是在我们的播客中,我们也在讨论去英国或者是别的国家留学的经历。
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: Yes. Yeah, I assume in the following episodes, we will be talking about going to, where to go to UK to play, where to have fun, how to cook food, what kind of language mistake we made.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: In the following episodes, we might be talking about how we keep using the 他/她/它 the situation, the “he, she and they” situation.
Jeanette Sakel / 柯珍: 对,对,对,特别的有意思。
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: So yeah, this will be our plan for our podcast.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: I hope we can looking forward to meet you in the following episode then.
Jeanette Sakel / 柯珍: 对,那我们也会采访一些嘉宾,留学生来自中国的留学生,也别的嘉宾,可以给你们分享他们的经历,或者分享他们在这里做什么呢。
Jeanette Sakel / 柯珍: 所以呢,这就是我们给你们录音的播客。
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: Yes, we are looking forward to keep recording the episodes. Cool!
Jeanette Sakel / 柯珍: 谢谢你们收听《鸡同鸭讲》。我们在播客中讨论的内容,尽代表我们个人的观点。
Jeanette Sakel / 柯珍: 如果你们有一些关于留学方面的问题或心得想分享,请访问我们播客的网站,ChickenToDuckTalk.com,来关注并参与讨论。
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: Thank you for listening to our podcast, where we talk about studying and working in the UK from our personal perspectives.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: You can visit our official website at chicken-to-duck-talk.com to leave any questions or feedback.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: We are looking forward to hearing from you.
Xingzhi [GiGi] Zheng / 鄭行之: Do subscribe to our channel if you like what we are doing. Thank you.
Transcript in Chinese / 纯中文字幕
柯珍: 大家好!
郑行之: 大家好
柯珍: 我是柯珍,Jeanette Sakel,一名在英国大学工作的语言学教授。
郑行之: And I’m Gigi, 郑行之。
郑行之: 我也在英国同一所大学担任数字媒体讲师。
郑行之: 感谢您收听我们的普通话和英语双语播客脱口秀节目。鸡同鸭讲
柯珍: 欢迎收听鸡同鸭讲。
柯珍: 在收听的过程中,你可以随时打开Apple Podcasts或Spotify中的文本字幕功能。
郑行之: 您可以使用 Apple Podcasts 或 Spotify 等平台查看字幕。
柯珍: 好,那Gigi,你出在英国多久?
郑行之: 我在英国断断续续地学习和工作了三四年吧。
郑行之: 是的,我在伦敦学习了两年,然后回到中国继续当了两年讲师。
郑行之: 现在我回到了英国,继续我的讲师生涯。
郑行之: 现在,我已经在布里斯托尔工作了一年。
郑行之: 您在英国工作多久了?
柯珍: 大概是二十多年了。
郑行之: 哇,太疯狂了
柯珍: 很久。
郑行之: 那么,在移居英国之前,您在其他国家学习过吗?
我本来就是一个德国人。
郑行之: 我明白了
柯珍: 然后我在德国长大,也开始读书,在大学读书。
柯珍: 但是然后我去丹麦留学。
柯珍: 我在丹麦学习我的本科,我的硕士。
柯珍: 然后回到德国,荷兰。
柯珍: 然后搬到…
郑行之: 你是说去德语区学习,还是去荷兰学习?
柯珍: 对。
柯珍: 那在德国,我回到德国的时候,我就是一个博士生。
柯珍: 然后我在荷兰工作,就是博士后的工作。
郑行之: 您在攻读博士学位时在研究什么?
柯珍: 那我在亚马逊工作。
郑行之: 亚马逊在哪里?
郑行之: 亚马逊公司?
柯珍: 不是吧?
郑行之: 那么亚马逊在哪里?
柯珍: 就是南美洲。
柯珍: 在玻利比亚的亚马逊。
郑行之: 你是说亚马逊森林?
柯珍: 对,亚马逊。
柯珍: 在那里,我和一门少数民族的语言,
柯珍: 学习他们的语法,然后写一本语法书。
郑行之: 是的,我还不确定是否要继续攻读博士学位。
郑行之: 我也不太确定我可能会期待什么、
郑行之: 我在攻读博士期间可能会学到什么。
郑行之: 所以,是的,所以,你,所以一个重要的问题。
郑行之: 你在攻读博士学位时会掉很多头发吗?
柯珍: 大概就是这样的。对对对,压力特别的大。
柯珍: 对。但是,如果你做的就是你的爱好,或者你特别感兴趣的话题
柯珍: 没关系。
柯珍: 所以呢,如果你对的博士主题感兴趣的话,
柯珍: 没关系。
柯珍: 但是压力特别的大,所以我在写论文的时候,最后的一个部分都特别的辛苦。
郑行之: 是的,会的,是的,我也喜欢在决定我想关注的主题或话题时遇到困难。
郑行之: 当我和同事闲聊时,
郑行之: 我们一直在讨论确认博士课题比拥有婚姻更重要的问题。
郑行之: 因为您需要在六年内持续学习该主题。
郑行之: 所以,也许是三年,也许是六年。
郑行之: 所以,是的,如果我需要在六年内继续专注于一个特定的主题、
郑行之: 对我来说,这是个重大决定。
郑行之: 因此,我还不太确定自己想继续专注于哪种主题。
郑行之: 那么,是的,你更喜欢作为讲师教书,还是仍然在攻读博士学位?
郑行之: 如果现在让你做决定,你更喜欢哪个?
柯珍: 我很喜欢教课。
柯珍: 我也很喜欢我的研究。
柯珍: 我现在的研究特别的有意思,是因为我在看学习中文是怎么样的。
柯珍: 你可以学习一门语言。
柯珍: 你做什么呢?
柯珍: 所以,我现在的研究我特别的喜欢。
郑行之: 但是我也喜欢教课。你呢,你喜欢教课吗?
郑行之: 是啊,如果我需要在博士和讲课之间做出选择的话、
郑行之: 目前,我更喜欢讲课。
郑行之: 但这并不意味着讲课就像一份轻松的工作。
郑行之: 它有其挑战性。
郑行之: 尤其是当我在英国担任讲师时,因为我需要用英语授课。
郑行之: 所以,这对我来说有点挑战。
柯珍: 为什么呢?
郑行之: 因为语言,因为我没有使用自己的语言、
郑行之: 因为我本来就会说普通话和广东话。
郑行之: 因此,对我来说,用英语教学并不意味着我不会说英语。
郑行之: 这意味着我更难即兴发挥。
柯珍: 我也记得,我一开始搬到英国,在这里教科,用英语教科,不容易。
郑行之: 是的,没错,这非常具有挑战性。
郑行之: 最初的几个星期,我非常担心自己会在课堂上出错。
郑行之: 因此,我喜欢把所有的脚本都写在演示幻灯片里,以免出错。
郑行之: 不过,是的,我没有犯任何错误,但也让讲座变得非常无聊。
柯珍: 对,对,对,特别的无聊。
柯珍: 那你最尴尬的一个情况在英国教科是什么呢?
郑行之: 是的,有一次我在做演示时,因为互联网的原因,演示失败了。
郑行之: 所以,因为整个话题、整个主题实际上都依赖于这个网络视频。
郑行之: 因此,即使我充分准备了所有的教学材料、
郑行之: 因此,当有些事情没有真正解决时,整个演示就会崩溃。
郑行之: 所以,我觉得自己直接就陷入了恐慌。
郑行之: 然后,是的,学生们其实很理解。
柯珍: 所以你给他们看视频吗?
郑行之: 不,实际上我没有。
郑行之: 这是令人尴尬的部分。
郑行之: 这是,是的,我只是,只是每个人都跳过这部分,只是避免实际发生。
郑行之: 所以,这是,是的。
郑行之: 所以,但是,但是,因为我们的在线系统上已经有了所有的教学材料。
郑行之: 因此,如果学生真的想学习这类课程,也可以上网查询。
郑行之: 所以,是的,在学习的大部分时间里,你其实不需要再依赖讲课了、
郑行之: 因为你已经可以在线学习了。
郑行之: 所以,是的。
郑行之: 纵观我在英国的教学经历,我会明白,是的,我其实犯了很多错误。
郑行之: 我一直在自欺欺人,而不是胡闹。
郑行之: 胡闹是什么意思?
郑行之: 我认为胡闹意味着我想做傻事。
柯珍: 开玩笑或者是… 对。
郑行之: 我在拿自己开玩笑。
郑行之: 我想说的是,是的,我不想太严肃。
郑行之: 所以,是的,事实上,大多数学生都非常理解我的背景。
郑行之: 所以,是的,他们其实很理解我,即使我犯了错,他们也非常宽容我。
郑行之: 所以,是的,我非常感激。
郑行之: 是的,我想在你 20 年的教学生涯中,你也犯过很多错误。
柯珍: 当然的。
柯珍: 但是一般就是教科用一面不是你的母语的语言教科。
柯珍: 你必须知道你自己犯错或者。
郑行之: 是的,尤其是在我们谈论播客的时候。
郑行之: 我们只是没有用自己的语言说话。
郑行之: 作为一个中国人,我说的是中式英语。
郑行之: 而你作为一个德国人,说的也不是自己的母语。
郑行之: 所以,是的,我们就像,即使是节目本身,”鸡到鸭谈”,我们节目的名字就已经在犯错误了。
郑行之: 我们的整个播客都在讨论如何犯错。
柯珍: 那是就是为什么我们在录音这个播客。
柯珍: 是因为有道理,我在说汉语,我的汉语不那么好。
柯珍: 你正在说英语,那你的英语比我的汉语更好。
柯珍: 但是那我们犯错,我们在这里给你们看或者是给你们听。
柯珍: 有些教授或者大学老师也可以犯错。
柯珍: 也说话的时候,说话的过程中也犯错。没关系。
郑行之: 是的,我想我们期待在接下来的剧集中,我们会继续愚弄自己,让自己出丑。
郑行之: 然后,你就会听我们的话,在未来犯错误。
郑行之: 所以,这一切,这实际上是关于,播客是关于他们的。
柯珍: 对,但是搬到别的国家就是这样的。
郑行之: 是的。
柯珍: 有别的语言,你需要每天说别的语言。
郑行之: 是的。
柯珍: 所以呢,你首先需要知道你一定会犯错。
郑行之: 是的。
柯珍: 就是一定的。
郑行之: 我完全相信,当您来到英国学习时,您的讲师、您、我和珍妮特也会在整个播客过程中一起犯傻、犯错。
郑行之: 没错,这就是播客的目的。
柯珍: 但是没关系。
柯珍: Yes. 但是在我们的播客中,我们也在讨论去英国或者是别的国家留学的经历。
郑行之: 是的,是的,我想在接下来的节目中,我们会谈论去哪里,去英国玩,去哪里玩,如何烹饪食物,我们犯了什么样的语言错误。
郑行之: 在接下来的情节中,我们可能会讨论如何不断使用 “他/她/它 “这种情况,即 “他、她和他们 “的情况。
柯珍: 对,对,对,特别的有意思。
郑行之: 没错,这就是我们的播客计划。
郑行之: 希望我们能在接下来的节目中见到你。
柯珍: 对,那我们也会采访一些嘉宾,留学生来自中国的留学生,也别的嘉宾,可以给你们分享他们的经历,或者分享他们在这里做什么呢。
柯珍: 所以呢,这就是我们给你们录音的播客。
郑行之: 是的,我们期待着继续录制剧集。酷毙了
柯珍: 谢谢你们收听《鸡同鸭讲》。我们在播客中讨论的内容,尽代表我们个人的观点。
柯珍: 如果你们有一些关于留学方面的问题或心得想分享,请访问我们播客的网站,ChickenToDuckTalk.com,来关注并参与讨论。
郑行之: 感谢您收听我们的播客,我们将从个人角度谈谈在英国的学习和工作。
郑行之: 如有任何问题或反馈,请访问我们的官方网站:chickentoducktalk.com。
郑行之: 我们期待您的来信。
郑行之: 如果您喜欢我们的节目,请订阅我们的频道。谢谢。
Transcript in English / 英语字幕
Hello, everyone!
Hello!
I’m Jeanette Sakel, a professor of linguistics working at a British university.
And I’m Gigi, Zheng Xingzhi.
I’m also working for the same university in the UK as a lecturer in digital media.
Thanks for listening to our Mandarin Chinese and English bilingual podcast talk show. Chicken to Duck Talk!
Welcome to Chicken and Duck.
You can turn on the text captioning feature in Apple Podcasts or Spotify at any time while you’re listening.
You can see the subtitles by using platforms such as Apple Podcasts or Spotify.
Okay, so, Gigi, how long were you out in England?
I’ve been studying and working in the UK on and off for three or four years, I guess.
So yeah, I’ve been studying in London for two years, and then go back to China to continue my practice as a lecturer for two years.
And then now I’ve come back to the UK to continue my practice as a lecturer.
Now I’ve been working in Bristol for one year now.
How long have you been working in the UK as well?
It’s been about twenty years.
Wow, that’s crazy.
It’s been a long time.
So have you been studying in other countries before you moved to the UK?
I’m originally a German.
I see.
Then I grew up in Germany and also started studying, at the university.
But then I went to Denmark to study abroad.
I studied my Bachelor’s degree and my Master’s degree in Denmark.
Then back to Germany, Holland.
Then move to…
You mean in German and also in Neverland to study?
Right.
Then in Germany, when I came back to Germany, I was a PhD student.
Then I worked in the Netherlands, the post-doctoral work.
What you were studying when you were doing your PhD?
Then I work at Amazon.
Amazon where?
Amazon company?
No?
So where is Amazon then?
It’s South America.
The Amazon in Bolivia.
You mean the Amazon forest?
Yeah, Amazon.
There, I spoke a minority language.
Learn their grammar, then write a grammar book.
Yes, I’m still not very certain of if I’m going to pursue my PhD.
I’m also not very certain of what I might be expecting to,
what I might be learning during my PhD.
So, yeah, so, did you, so one important question.
Do you lose a lot of hair when you’re doing your PhD?
That’s about it. Yeah, yeah, yeah, extra stressful.
Right. But if all you’re doing is your hobby, or a topic you’re particularly interested in
It’s okay.
So what, if you’re interested in the subject of Dr.
It’s okay.
But the pressure was particularly intense, so I had a particularly hard time writing the last part of my thesis.
Yes, it would be, yeah, I also like having trouble to decide what kind of theme or what kind of topic I would like to focus on.
When I’m having some casual chat with one of our colleague,
we have been talking about confirming a PhD topic is more serious than having a marriage.
Because you need to keep study about the topic for six years.
So, it’s maybe three years or maybe six years.
So, yeah, if I need to continue to focus on one specific topic for six years,
it would be, yeah, this is a huge decision for myself.
So, I’m still not very certain what kind of subject I would like to continue to focus on.
So, yeah, do you prefer teaching as a lecturer or still doing the PhD?
If you have the decision now, what do you prefer?
I love teaching classes.
I also enjoyed my research.
My current research is particularly interesting because I’m looking at what it’s like to learn Chinese.
You can learn a language.
What do you do?
So, my current research is a particular favorite of mine.
But I like teaching, too. What about you? Do you like teaching?
Yeah, if I need to choose between PhD and lecturing,
at the moment I would prefer lecturing at the moment.
But it doesn’t mean that lecturing is just like a relaxing job.
It has its challenge.
Especially when I’m working as a lecturer in UK, because I need to teach using English.
So, which is kind of challenging for me.
Why?
Because of the language, because I’m not using my own languages,
because I’m originally, I’m a Mandarin Chinese and Cantonese speaker.
So, for me teaching in English, it doesn’t mean that I can’t speak English.
It just means that it’s much more difficult for me to improvise.
I also remember, when I first moved to England, it wasn’t easy for me to teach here, to teach in English.
Yeah, exactly, it’s very challenging.
For the first few weeks, because I’m so anxious about if I make mistake during the lectures.
So, I actually like write all the script within my presentation slide, in order to avoid to make a mistake.
But, yeah, I didn’t make any mistake, but also make the lecture very boring.
Yeah, yeah, yeah, extraordinarily boring.
And what’s one of the most embarrassing situations you’ve had to teach in the UK?
Yeah, one time when I was doing the presentation, because of the internet failed it.
So, because the entire topic, the entire subject is actually rely on this kind of internet videos.
So, even when I fully prepare all the teaching materials,
so when something didn’t actually work out, the entire presentation just collapsed.
So, I just feel directly just go into panic attack.
And then, yeah, the students are quite actually understanding.
So you show them the video?
No, I actually didn’t just.
This is the embarrassing part.
This is, yeah, I just, just everyone just skip that part, just avoid that actually happen.
So, this is, yeah.
So, but, however, because all the teaching materials is already online on our online system.
So, if the student actually would like to learn about this kind of subject, they can also go to online as well.
So, yeah, most of the time when you are learning, you actually doesn’t need to rely on the lecture anymore,
because you can already learn online.
So, yeah.
Throughout my experience of teaching in UK, I would understand that, yeah, I actually make a lot of mistake.
I’ve been like fooling myself, not fooling around.
Fooling around is about what is the fooling around mean?
I think fooling around mean that I’m trying to do some stupid thing.
Joking or… Right.
I’m making fun of myself.
What I trying to mean is that, yeah, I’m trying to not be very serious.
So, yeah, actually, most of the students are actually quite understanding of where my background come from.
So, yeah, they are actually quite understanding that even when I’m making mistake, they are very tolerant about me.
So, yeah, I’m quite grateful.
Yeah, I assume that throughout your experience of teaching throughout your career for 20 years now, you also make a lot of mistake.
Of course.
But it’s usually just textbooks in a language that’s not your native language.
You have to know you’re making a mistake or.
Yes, especially when we are talking about the podcast.
We are just speaking not in our own language.
As a Chinese, I’m speaking Chinglish.
And you as a German, you are speaking not your mother tongue as well.
So, yeah, we are just like, even for the show itself, Chicken to the Duck Talk, the title of our show is already making mistake.
Our entire podcast is already talking about making mistake.
That’s is why we’re recording this podcast.
It’s because it makes sense. I’m speaking Chinese. My Chinese is not that good.
You’re speaking English, so your English is better than my Chinese.
But then we make mistakes, and we’re here to show you or to listen to you.
Some professors or college teachers can make mistakes too.
And when you talk, you make mistakes in talking. It’s okay.
Yeah, I guess we are expecting in the following episodes, we are going to keep fooling, make a fool of ourselves in the future.
And then you will be listening to us to make a mistake in the future.
So this is all, this is actually about, the podcast is about them.
Yeah, but that’s what happens when you move to another country.
Yes.
There are other languages. You need to speak other languages every day.
Yes.
So, first you need to know that you’re bound to make mistakes.
Yes.
Just a certainty.
I’m totally expecting that when you are coming to UK to study, your lecturers, you, me and Jeanette are also making a fool and making mistake together throughout this podcast.
So yeah, this is the purpose of the podcast.
But that’s okay.
Yes. But on our podcast, we also talk about the experience of studying in the UK or another country.
Yes. Yeah, I assume in the following episodes, we will be talking about going to, where to go to UK to play, where to have fun, how to cook food, what kind of language mistake we made.
In the following episodes, we might be talking about how we keep using the 他/她/它 the situation, the “he, she and they” situation.
Yes, yes, yes, extraordinarily interesting.
So yeah, this will be our plan for our podcast.
I hope we can looking forward to meet you in the following episode then.
Yes, we will also be interviewing some of our guests, international students from China, as well as other guests who can share with you their experiences or what they are doing here.
So, this is the podcast that we recorded for you.
Yes, we are looking forward to keep recording the episodes. Cool!
Thank you for listening to The Chicken and the Duck. What we discuss in the podcast represents our personal opinions.
If you guys have some questions or insights about studying abroad that you’d like to share, please visit our podcast’s website, ChickenToDuckTalk.com, to follow along and join in the discussion.
Thank you for listening to our podcast, where we talk about studying and working in the UK from our personal perspectives.
You can visit our official website at chicken-to-duck-talk.com to leave any questions or feedback.
We are looking forward to hearing from you.
Do subscribe to our channel if you like what we are doing. Thank you.