Chicken to duck talk study abroad bilingual podcast

Keep embarrassing yourself / 保持社死

Chicken to duck talk study abroad bilingual podcast
Chicken to Duck Talk / 鸡同鸭讲
Keep embarrassing yourself / 保持社死
Loading
/

在本期节目中,我们与嘉宾 Xiaoxin 共同讨论她在英国攻读博士学位的经历,中国学生在英语口语学习中的焦虑问题,以及他们采用的缓解策略。

双语字幕 / Bilingual Chinese – English Language

Jeanette: 欢迎收听我们鸡同鸭讲播客
Jeanette: 我是柯珍
GiGi: I am Gigi 郑行之
Xiaoxin: I am Xin, Xiaoxin
Jeanette: 今天我们有新的嘉宾
Jeanette: 欢迎
Xiaoxin: 大家好 谢谢
Jeanette: 那你可以介绍一下你在Bristol做什么呢
Xiaoxin: 大家好 我是 Xiaoxin
Xiaoxin: 目前我是在Bristol这边
Xiaoxin: 在读我的这个攻读博士学位
Xiaoxin: 然后我的主要的研究方向的话是
Xiaoxin: 英语教学
Xiaoxin: 因为我自己的话是在国内有近十年的这个英语教学的这个工作经验
Xiaoxin: 所以目前是在Bristol的这个西英格兰大学
Xiaoxin: 在攻读我的博士学位
Jeanette: 好 那你的课题是什么呢
Xiaoxin: 我的课题呢是
Xiaoxin: 就是研究中国学生他们的这个英语口语焦虑
Xiaoxin: 然后以及他们在日常的学习和生活中
Xiaoxin: 采取的这个英语的学习策略去缓解这种口语焦虑
Jeanette: 对 那他们在学习英语的时候有点辛苦 对吗
Jeanette: 是很难
Xiaoxin: 从我以前的这个自己的学习经验来看
Xiaoxin: 我是觉得可能很少会有机会去开口说英语
Xiaoxin: 那自己当老师之后呢
Xiaoxin: 我也发现就是尽管
Xiaoxin: 因为我的学生是大学生
Xiaoxin: 那我们的课堂的话可能相比较于之前的这种中学阶段
Xiaoxin: 大家会有更多的这种课外的自由的时间
Xiaoxin: 那虽然我们也经常会组织一些类似于像英语沙龙啊
Xiaoxin: 英语角这种活动
Xiaoxin: 但是我发现学生他们事实上
Xiaoxin: 在这种课外的时间
Xiaoxin: 没有很拘束在教室的这种环境下
Xiaoxin: 他们也不太愿意开口去用英语来交流
GiGi: Exactly
GiGi: Even I am teaching inside uni
GiGi: I am responsible for one of the modules called Interaction Design
GiGi: There are many international students,
GiGi: including Chinese students
GiGi: They come from everywhere,
GiGi: from Malaysia, Vietnam, Sri-Lanka,
GiGi: it can see that naturally,
GiGi: they come to a specific small group
GiGi: Very naturally,
GiGi: They just chat with other students from their own country
GiGi: I can see there are some invisible big walls between them
Jeanette: 这就是这样的留学的时候
Jeanette: 我在丹麦留学
Jeanette: 我一开始也交到我很像的一些人
Jeanette: 是因为交朋友
Jeanette: 是因为丹麦人他们会说丹麦语
Jeanette: 那个时候我不会说丹麦语
Jeanette: 所以对我来说最舒服的一个情况
Jeanette: 就是和别的人和我一样的别的人在一起
Jeanette: 对吗
Xiaoxin: 对
GiGi: However, as a lecturer,
GiGi: I keep constantly feeling that I have the obligation to try to
GiGi: Because this wall is so thick,
GiGi: I try to using some methods
GiGi: Maybe when I am delivering the workshop duing the lectures
GiGi: I can make some activities to change it a little bit
GiGi: Is there any suggestion about how to make it easier for them to have some icebreakers?
Xiaoxin: 其实这是我在做的
Jeanette: 你给我讲一下
Xiaoxin: 所以就是
Xiaoxin: 我个人觉得
Xiaoxin: 其实学生他们的语言的积累是足够的
Xiaoxin: 因为比如在我们中国的话
Xiaoxin: 我的学生大多数他们会从小学一年级
Xiaoxin: 在年龄大概六七岁就会开始英语的启蒙
Xiaoxin: 其实直至他们到大学来
Xiaoxin: 有近十年的英语学习的经验
Xiaoxin: 所以词汇语法这种语言的基础
Xiaoxin: 其实是没有问题的
Xiaoxin: 为什么说开口栏这个问题
Xiaoxin: 我觉得更多的可能还是心理上的
Xiaoxin: 没有这种用外语语言交流的自信感
Xiaoxin: 因为我们所在的学员也有其他的一些外语的学生
Xiaoxin: 法语日语
Xiaoxin: 我发现其实会有这样的一个共同的问题
Xiaoxin: 就是大家的读写
Xiaoxin: 包括听力其实是没有太大的语言障碍问题的
Xiaoxin: 但是关于口语这一块
Xiaoxin: 我觉得可能还是一个
Xiaoxin: 就是大家脉不过心里的那个障碍
Xiaoxin: 觉得我说错了
Xiaoxin: 那别人不能够理解
Xiaoxin: 或者是说觉得有点不好意思
Xiaoxin: 挺丢人的这种想法
Xiaoxin: 那其实只要克服了
Xiaoxin: 或者是说不要太在意这种别人对你的语言表达上的这种评价
Xiaoxin: 就是敢于去说
Xiaoxin: 哪怕说错了
Xiaoxin: 只要有这种语言的这种自信感
Xiaoxin: 我觉得就已经踏出了第一步
GiGi: We have been learning a new word, “SHE-SI”
GiGi: Social awkwardness
GiGi: I think this is also happening a lot when we are studying in the UK
GiGi: You are expecting that this is going to happen
GiGi: even if you are not talking
GiGi: You will encounter this kind of social awkwardness
GiGi: So when you study in the UK,
GiGi: have you been experiencing one of the most embarrassing experiences
GiGi: when you were studying in the UK?
Xiaoxin: 今年就是这两年
Xiaoxin: 在布里斯托恩来
Xiaoxin: 我觉得好像没有遇到太过于让我尴尬的这种情景
Xiaoxin: 但是十年前
Xiaoxin: 我也是在英国约克大学读书士学位的时候
Xiaoxin: 当时我的感受就是
Xiaoxin: 就像刚刚您说的
Xiaoxin: 尽可能的让自己在那种书士圈里面
Xiaoxin: 在那种不被射死的这种情境下
Xiaoxin: 所以尽可能的
Xiaoxin: 比如在班上如果有这种Seminar讨论的时候
Xiaoxin: 我会尽量的让自己成为这种小透明
Xiaoxin: 就是不要看我
Xiaoxin: 然后你也不要让我去展现这种
Xiaoxin: 所以那个时候我自己的感受就是
Xiaoxin: 很明显的没有这种语言表达的自信感
Xiaoxin: 因为还是回到我刚刚说的
Xiaoxin: 其实那个时候十年前我觉得语言的基础是足够的
Xiaoxin: 因为毕竟能够到这边来读书士
Xiaoxin: 然后我当时读的是TESO英语教学
Xiaoxin: 那我们当时那个亚斯的要求还是挺高的
Xiaoxin: 我当时是8.5
Xiaoxin: 8.5真的吗
Xiaoxin: 哇 那么高
Xiaoxin: 所以其实那个语言基础来说
Xiaoxin: 我觉得应该是没有问题的
Xiaoxin: 但是为什么自己还是会有这种像
Xiaoxin: 很尴尬的这种学习经历呢
Xiaoxin: 就是自己不够自信
Xiaoxin: 然后担心我的表达
Xiaoxin: 不管是语音语调上还是说用词上准确度上
Xiaoxin: 就是会担心自己的表达别人无法理解
Xiaoxin: 但是这两年我觉得十年后到布里斯托莱
Xiaoxin: 我的这种感受就有很大的一个转变
Xiaoxin: 那这个转变我觉得可能也跟我自己从教的这个工作经验有关
Xiaoxin: 因为这十年的这个工作经验
Xiaoxin: 我就觉得我们学习英语的这个性价比太低了
Xiaoxin: 就是花了很多的时间和精力在上面
Xiaoxin: 但是学生还是不能够很流畅的去表达
Xiaoxin: 那我就想尽我的能力去改变一些现状
Xiaoxin: 那首先第一步肯定是从我自己做起
Xiaoxin: 所以我现在的话就是比如我们昨天才刚刚有一次聚会
Xiaoxin: 我们邀请了导师到我们的Flat
Xiaoxin: 我们给他们做了中国的一些美食特殊美食
Xiaoxin: 然后这个过程中我们就交流的很顺畅
Xiaoxin: 然后也很自然大家可能讲的不仅仅是自己的课题
Xiaoxin: 研究课题的这种学术环境
Xiaoxin: 在这样的一个非常朋友像朋友一样的这样的聚会的这种场景下
Xiaoxin: 其实更多的是你要彼此的生活
Xiaoxin: 那我觉得这个过程中是没有让我觉得很尴尬
Xiaoxin: 或者说让自己成为小透明的那种状态
Xiaoxin: 所以自己的这样的一个对比
Xiaoxin: 十年前和现在的这种语言的这个交流上的一个对比
Xiaoxin: 我就觉得其实关键就在于自己敢于去说克服心里的那种焦虑感
Xiaoxin: 就是我的研究课题就是外语口语的这种焦虑
Jeanette: 对我来说也一样就是那个自信或者是年轻的问题
Jeanette: 我二十岁的时候我也觉得很尴尬说外语
Jeanette: 这个叫现在呢
GiGi: I cannot imagine that you are in your twenty, and you feel very awkward about speaking English
GiGi: Because now you know about more than 50 languages
GiGi: It’s actually very difficult for me to imagine that you are feeling embarrassed to talk about in a different language
Jeanette: 对那个时候我在丹麦的时候我也觉得
Jeanette: 我的朋友们都觉得我有点奇怪
Jeanette: 所以我怎么可以更顺利的或更努力的说丹麦语
Jeanette: 现在不是那样的
Jeanette: 现在我有自己的经验
Jeanette: 有我的工作等等
Jeanette: 所以我有别的地方可以告诉别的人我有价值
GiGi: My experience of finishing my postgrad is that I cannot afford to be silent
GiGi: Does that make sense?
GiGi: I cannot afford to be silent because I only have like only one and a half year to study in the UK
GiGi: So if I try to live within 18 months, I fly across half the continents, half the planets and come to the UK
GiGi: And then I only have 18 months here
GiGi: If I don’t use it to try to actually fit into the environment
GiGi: It doesn’t actually make sense that I just stay in my comfort zone
GiGi: And then it doesn’t worth it
GiGi: So simply I make the decision
GiGi: that I want to embarrass myself as much as possible
Jeanette: 压力那么大吗?
GiGi: Kinda yes,because I am also consiering of my
GiGi: I think it’s actually quite beneficial for my study
GiGi: This is also one of the things that I learned through the experience
GiGi: So if you continue to stay in China
GiGi: and then you don’t put yourself in this very… something that you feel uncomfortable with
GiGi: that you will never changed
GiGi: So yeah, if you put yourself in this environment
GiGi: you will definitely adapt to this environment I assure
Jeanette: 你现在觉得你的英文还不错
Xiaoxin: 当然不会
Xiaoxin: 很自信说自己和Native Locals完全一样
Xiaoxin: 但是我是觉得可能和我交流的人他们也很有包容性
Xiaoxin: 就像他也清楚我们是作为一个外语的学习者
Xiaoxin: 所以很多时候可能我的口语表达的不是那么地道的时候
Xiaoxin: 对方他其实也是能够去理解这个意思
Xiaoxin: 没关系
Xiaoxin: 对,所以这也可能增强了我的一些自信感
Xiaoxin: 就是在口语上
Xiaoxin: 我个人还觉得有一个很有意思的经历就是
Xiaoxin: 其实语言的这种真实语料环境
Xiaoxin: 我们叫做Authentic Language Environment
Xiaoxin: 这种环境我觉得对于学生来说
Xiaoxin: 如果是一个到国外来求学的留学生来说
Xiaoxin: 其实应该要尽可能地给自己扩大这种圈子
Xiaoxin: 不仅仅是这种教师或者是和教授在讨论中的这种学术的学习环境
Xiaoxin: 比如我现在就是在读博的这个期间
Xiaoxin: 我会去积极地参加我们学校的这个健身房的一些活动
Xiaoxin: 因为我个人很喜欢运动
Xiaoxin: 然后每周可能会有四五天就是会到健身房去
Xiaoxin: 那我就会去选择这种Move Session
Xiaoxin: 就是这种团体的
Xiaoxin: 因为我觉得就是你在不同的这种课堂氛围下你接触到的人是不一样的
Xiaoxin: 然后大家会聊天啊
Xiaoxin: 然后中间休息的时候
Xiaoxin: 这种我觉得这种社交是很有意思的
Xiaoxin: 比如我如果是去健身房里面
Xiaoxin: 那可能年轻人会更多一些
Xiaoxin: 大家会讨论这个平时怎么去配合饮食啊
Xiaoxin: 多蛋白啊
Xiaoxin: 然后这个低碳啊
Xiaoxin: 怎么去在念完后能够去快速地吃一些快碳的食物啊
Xiaoxin: 就这种讨论就很有意思
Xiaoxin: 它其实是一种真实的预料
Xiaoxin: 然后不是刻意的去制造一种语言环境
Xiaoxin: 就是大家唱所欲言
Jeanette: 但是这是你的爱好对吗
Xiaoxin: 对
Xiaoxin: 它和我的爱好结合在一起的话
Xiaoxin: 我就觉得它就是一个很自然的一个语言的环境
Xiaoxin: 嗯确实是最自然的一个
GiGi: I’ve been tempted to join the Quidditch team in here
GiGi: Cricket?
GiGi: Quidditch
Jeanette: 哦
GiGi: Yes, we have Quidditch team
GiGi: Do you know what Quidditch is?
Jeanette: 哈利波特
GiGi: Harry Potter
GiGi: Carrying a broomstick to play
Xiaoxin: 哈哈哈哈
GiGi: No, I’m just joking
GiGi: But I am very tempted to join their team
GiGi: At least to take a watch at what is happening over there
GiGi: And also another is about horse riding
GiGi: Because somewhere inside the Glenside campus
GiGi: There are some specific grounds
Jeanette: 骑马的一个地方
GiGi: Yes
Jeanette: 那我们学校我们大学也有吗?
GiGi: Yes, exactly
Jeanette: 我也不知道
Jeanette: 有意思
GiGi: 你可以去UWESport去看看
GiGi: 是否有很有趣的事情在那里
GiGi: Is it a move session or a fitness class?
GiGi: I’m not certain anymore
GiGi: But if you visit our website, definitely go there
Jeanette: 好有意思
Jeanette: 所以我就是觉得
Xiaoxin: 就是要敢于去走出这种自己的
Xiaoxin: 舒适圈吧
Xiaoxin: 然后你尽可能的去
Xiaoxin: 多和当地的这种本土语言的人
Xiaoxin: 去跟他多交流
Xiaoxin: 我觉得是很好的
Xiaoxin: 在比如你去逛街的时候
Xiaoxin: 然后我上个星期学了一个新的表达
Xiaoxin: 口语中
Xiaoxin: This is your cake
Xiaoxin: 我就是去逛那个有一个服装店的时候
Xiaoxin: 然后一群当地的这个girls
Xiaoxin: 然后他们就是闺蜜一起逛街
Xiaoxin: 然后我觉得好有意思
Xiaoxin: 他们就说
Xiaoxin: This is your cake
Xiaoxin: 他的意思好像就是
Xiaoxin: 这是他的菜
Xiaoxin: 对他的意思就是
Xiaoxin: 其实我们在中国也有类似的表达
Xiaoxin: 这就是你的
Xiaoxin: 这就是你的战袍
Xiaoxin: 或者这就是你的菜
Xiaoxin: 我从来没请说过
Xiaoxin: 但是他们
Xiaoxin: 对然后你就是在逛街这个过程中
Xiaoxin: 你会接触到的这种表达
Xiaoxin: 它可能你在书上
Xiaoxin: 或者是说在一些电视节目上
Xiaoxin: 也不一定会遇到
Xiaoxin: 就是在生活的这种真实的语境下
Xiaoxin: 我说挺有意思的
Xiaoxin: 就是虽然是两种不同的语言
Xiaoxin: 中文和英文
Xiaoxin: 但是我觉得有一曲同工
Xiaoxin: 就是我们中文说的就是
Xiaoxin: 大家有很多相似的点
Jeanette: 对
Xiaoxin: 他们说This is your cake
Xiaoxin: Oh sweet
Xiaoxin: This is your cake
Xiaoxin: Oh 我一听很有意思
Jeanette: 你听得懂
GiGi: When you meet some friends
GiGi: new friends in Bristol
GiGi: maybe they came from our own country
GiGi: or maybe they are local in here
GiGi: Do you see is
GiGi: there are more similarities between them
GiGi: because we don’t talk
GiGi: We don’t talk to each other
GiGi: So it’s that
GiGi: after you actually meet them
GiGi: because we have been talking about the fears
GiGi: and then when we meet someone new
GiGi: is that we are being conquered by our fear
GiGi: of he is very different from us
GiGi: we don’t want to communicate with them
GiGi: So after you actually
GiGi: getting familiar with them
GiGi: Do you see more differences
GiGi: or see more similarities between them
Xiaoxin: You mean
GiGi: I don’t know
Jeanette: 这是你的想法
Jeanette: 其实是要
Jeanette: 那中国和英国有什么区别
Jeanette: 或是有什么
Xiaoxin: Cross-Culture
Jeanette: 是因为有的时候
Jeanette: 有些人觉得
Jeanette: 那区别那么大
Jeanette: 有那么不一样的地方
Jeanette: 但是在别的地方
Jeanette: 我在中国的时候
Jeanette: 我发现有那么多
Jeanette: 很像的一些地方
Jeanette: 区别不是那么大
Xiaoxin: 那我个人的感觉
Xiaoxin: 其实你如果说用国度去
Xiaoxin: 去区别说人与人之间的
Xiaoxin: 这种区别我觉得是
Xiaoxin: 不太准确的
Xiaoxin: 因为每个人
Xiaoxin: 他都有他自己的个性
Xiaoxin: 就像现在很流行的
Xiaoxin: E人 I人
Xiaoxin: 就是他不同的人格
Xiaoxin: 那我其实我个人的感觉
Xiaoxin: 就是我们比如中国的学生
Xiaoxin: 中国的朋友
Xiaoxin: 他也有性格类像一点的
Xiaoxin: 比如大家一起
Xiaoxin: 在吃下午茶的时候
Xiaoxin: 那有一个人他可能会
Xiaoxin: 更talkative
Xiaoxin: 更健谈一些
Xiaoxin: 那有的人他可能更
Xiaoxin: 是一种聆听者
Xiaoxin: 他就是会更愿意
Xiaoxin: 去听别人的这种表达
Xiaoxin: 所以他每个人其实
Xiaoxin: 他都有他自己的一种个性
Xiaoxin: 那我发现你比如
Xiaoxin: 就像我刚刚说在健身房
Xiaoxin: 因为这两年的相处
Xiaoxin: 然后健身房里面很多的
Xiaoxin: 我们说老熟人
Xiaoxin: 大家都熟络了
Xiaoxin: 那我发现其实英国本土的
Xiaoxin: 他也有一些不太健谈的人
Xiaoxin: 对他也不太愿意
Xiaoxin: 特别的去活跃的
Xiaoxin: 去跟你聊天
Xiaoxin: 但是如果客间的时候
Xiaoxin: 中间休息的时候
Xiaoxin: 他对一个什么事情感兴趣
Xiaoxin: 他会自己过来跟你聊一聊
Xiaoxin: 那这个我觉得
Xiaoxin: 就是人与人之间的一种相处
Xiaoxin: 他其实跟国度
Xiaoxin: 我觉得
Xiaoxin: 就是每个国家
Xiaoxin: 他当然会有一些主流的
Xiaoxin: 或者说他的这种
Xiaoxin: 跟这个国家的文化
Xiaoxin: 相关的一些
Xiaoxin: 民俗啊然后大家的这种
Xiaoxin: 生活方式啊
Xiaoxin: 会有一定因素的差异
Xiaoxin: 但是我觉得人与人之间的
Xiaoxin: 这种相处还是跟他个人的
Xiaoxin: 性格可能
Xiaoxin: 更相关一些
Xiaoxin: 比如我遇到的
Xiaoxin: 有一个朋友他就叫Juanna
Xiaoxin: 他就很健谈
Xiaoxin: 然后他也对
Xiaoxin: 不同的这种文化
Xiaoxin: 很感兴趣
Xiaoxin: 那他有的人他可能就不是那么的
Xiaoxin: 关心
GiGi: Personally,
GiGi: before I come to the UK
GiGi: I am extremely introvert
GiGi: I can stay at home for
GiGi: more than three months
GiGi: Without going out, Maybe just like that
GiGi: After I come here
GiGi: I completely
GiGi: 360 degrees of changes
GiGi: Because I know that
GiGi: If I stay at my accommodation
GiGi: Not going out
GiGi: You mentioned you want to make
GiGi: the most of the
GiGi: Why you are end up here
GiGi: Why do you come here to study
GiGi: Why just stay in China to just
GiGi: work on my stuff
GiGi: It doesn’t make sense at all
GiGi: As you can see now I am less introvert
GiGi: than before because my profession
GiGi: and also the environment
GiGi: changed me
GiGi: so, because,
GiGi: Yeah,
GiGi: My characteristics changed
GiGi: I don’t categorise myself
GiGi: Whether I am
GiGi: E 人 or I 人
GiGi: Because our characteristics changed
GiGi: So go with the flow
GiGi: And then suit yourself into the environment
Jeanette: 但是搬到别的国家
Jeanette: 你也可以
Jeanette: 自己改变你的
Jeanette: 你是 E
Jeanette: 或者是 I
Xiaoxin: 那我也比较好奇
Xiaoxin: 因为你现在就是一个
Xiaoxin: 很外向的这种个性是因为你
Xiaoxin: 有一点给自己压力
Xiaoxin: 就逼迫自己说
Xiaoxin: 好好利用这一年半的时间
Xiaoxin: 去提升一下我的口语
Xiaoxin: 或者说交流
Xiaoxin: 那你回国了以后
Xiaoxin: 会重新又变回 I人吗
GiGi: No, I would not
GiGi: Because it’s already like
GiGi: Yeah, I don’t
GiGi: put the
GiGi: Sometimes I do miss that
GiGi: The introvert part of me
GiGi: I like the time that
GiGi: I like the isolation time
GiGi: I like to just be myself
GiGi: And then just do my things
GiGi: Being a nerd,
GiGi: I like that, I enjoy it
GiGi: But at the same time
GiGi: I can also see that
GiGi: It’s also not benefiting me
Jeanette: 但是你
Jeanette: 做一笔案就可以
Jeanette: 在家可以
Jeanette: 和朋友们见面
Jeanette: 这就是你自己的安排
Jeanette: 我会认为
GiGi: I would consider the extrovert part is actually benefiting me
GiGi: No matter for
GiGi: my friendship
GiGi: And for my work
GiGi: It’s also I can benefit
GiGi: from being an extrovert
GiGi: So I embrace it
GiGi: And then I would consider
GiGi: Being an extrovert
GiGi: is a skill set
GiGi: It’s a skill set I need to master
GiGi: And then
GiGi: So yeah, I don’t really want to
GiGi: Keep myself in this comfort zone
GiGi: This is not going to benefit me
GiGi: So this is my
Jeanette: 很棒很棒
Jeanette: 恭喜
Jeanette: 我们也有别的话题
Jeanette: 我们也好想知道
Jeanette: 是因为你在中国
Jeanette: 你是一个大学老师
Jeanette: 你现在也是一个
Jeanette: 在这里也是一个学生
Jeanette: 或是博士生
Jeanette: 你也学过
Jeanette: 有些语言
Jeanette: 所以你也知道
Jeanette: 学习一门语言
Jeanette: 是怎么样的
Jeanette: 有什么过程
Jeanette: 你可以讲和我们讲
Jeanette: 有什么区别
Jeanette: 在中国教语言
Jeanette: 在英国教语言
Jeanette: 或者是在英国的
Jeanette: 课程
Jeanette: 有什么区别
Xiaoxin: 首先我觉得
Xiaoxin: 你的受众人群的
Xiaoxin: 这种对象
Xiaoxin: 数量上还是有很大不同的
Xiaoxin: 那其实这是一个很客观的问题
Xiaoxin: 因为你像
Xiaoxin: 我们中国的
Xiaoxin: 普遍的
Xiaoxin: 公立学校来说
Xiaoxin: 班级的学生人数是比较多的
Xiaoxin: 那其实
Xiaoxin: 我们老师当然都
Xiaoxin: 尤其是语言老师
Xiaoxin: 我们都希望每一个孩子能够
Xiaoxin: 有更多的机会去交流
Xiaoxin: 但是事实上我们一节课
Xiaoxin: 45分钟
Xiaoxin: 时间是非常有限的
Xiaoxin: 那一个班上
Xiaoxin: 比如我现在带的班普遍
Xiaoxin: 是35到45
Xiaoxin: 这样的一个人数的话
Xiaoxin: 那45分钟你不可能
Xiaoxin: 就是让每个人开口说
Xiaoxin: 这个其实是
Xiaoxin: 不太能够去实现的
Xiaoxin: 所以
Xiaoxin: 在中国的话我们在
Xiaoxin: 课上的时间可能更多的
Xiaoxin: 它会是一种teacher centered
Xiaoxin: Yes
Xiaoxin: 它就是以老师的
Xiaoxin: 这种讲授为主导
Xiaoxin: 当然因为现在
Xiaoxin: 时代
Xiaoxin: 就是我们现在是Digital campus
Xiaoxin: Digital education
Xiaoxin: 所以这也给我们的语言
Xiaoxin: 教学者带来了便利
Xiaoxin: 那我们会充分的利用第二课堂
Xiaoxin: 就是虽然课上
Xiaoxin: 45分钟时间有限
Xiaoxin: 但是我会留很多的
Xiaoxin: 这种任务给学生
Xiaoxin: 然后课后
Xiaoxin: 让他们学生
Xiaoxin: 与学生之间的
Xiaoxin: 包括师生之间的
Xiaoxin: 这种交流我们可以放在这种线上
Xiaoxin: 比如像我们现在正在做的
Xiaoxin: Podcast
Xiaoxin: 那学生他们自己也可以去展开
Xiaoxin: 这样一些语言的活动
Xiaoxin: 然后再说到
Xiaoxin: 英国来
Xiaoxin: 在这边的话其实我个人的
Xiaoxin: 观察来说这边的学生的
Xiaoxin: 班级容量是
Xiaoxin: 比较少一点的
Xiaoxin: 他可能有了班级十几人
Xiaoxin: 那据我观察
Xiaoxin: 有的语言班
Xiaoxin: 就是提供给这种留学生的
Xiaoxin: 一些语言班他可能人会
Xiaoxin: 更少一些
Xiaoxin: 课堂时间上留给
Xiaoxin: 学生的他的这个
Xiaoxin: 交流的时间会
Xiaoxin: 更多然后
Xiaoxin: 加上这种活动来说
Xiaoxin: 我觉得这也是
Xiaoxin: 值得我学习的因为
Xiaoxin: 其实这个学期我们基本上
Xiaoxin: 没有什么课程了但是在去年
Xiaoxin: 的时候我们会上一些训练课
Xiaoxin: 是关于这个方法
Jeanette: 对就是你的
Jeanette: 教育博士的一个
Jeanette: 对有一些课程
Xiaoxin: 那其实
Xiaoxin: 刚刚也说我是多重身份那我
Xiaoxin: 自己我在国内其实
Xiaoxin: 我也教这门课
Xiaoxin: 我在这边来我是作为学生来上
Xiaoxin: 这门课关于研究法
Xiaoxin: 我在国内我也要教
Xiaoxin: 我的学生研究法毕竟也是
Xiaoxin: 英语教学我们是纯
Xiaoxin: 英文教学所以
Xiaoxin: 我觉得很有意思的就是在这边
Xiaoxin: 来
Xiaoxin: 他老师会
Xiaoxin: 当然每个老师会有自己的上课风格
Xiaoxin: 那我学到了一个
Xiaoxin: 很重要的我觉得很有意思的
Xiaoxin: 教学就是
Xiaoxin: learn in practice
Xiaoxin: 因为其实研究法它是一个比较
Xiaoxin: 比较枯燥的一个
Xiaoxin: 一个学科
Xiaoxin: 那你如果只是
Xiaoxin: 去给学生大量的给他
Xiaoxin: 讲一些这种理论上的东西的话
Xiaoxin: 它其实是一方面
Xiaoxin: 觉得很枯燥第二方面它
Xiaoxin: 其实很难去真正的
Xiaoxin: 理解到
Xiaoxin: 然后更不用说去运用到
Xiaoxin: 所以我们不妨在课堂上
Xiaoxin: 就是多一些活动比如
Xiaoxin: 我们关于这个interview design
Xiaoxin: 怎么去设计你的这个
Xiaoxin: 方谈那我讲
Xiaoxin: 到的一点之后
Xiaoxin: 然后老师他就会给
Xiaoxin: 每个小组发一个录音笔
Xiaoxin: 然后让大家来
Xiaoxin: 去在这种
Xiaoxin: 练习的过程中去领会到
Xiaoxin: 刚刚讲的这个点
Xiaoxin: 怎么去比如方谈的时候
Xiaoxin: 我们开头要greeting
Xiaoxin: 然后切入主题
Xiaoxin: 然后包括你后面怎么能够
Xiaoxin: 就是当
Xiaoxin: 当你的受访嘉宾他
Xiaoxin: 脱离了你的语这个话题
Xiaoxin: 的时候你怎么把它拉回来
Xiaoxin: 就是有一些理论上的东西
Xiaoxin: 但是我们在实践中可以去
Xiaoxin: 运用到
Xiaoxin: 去通过练习然后加深
Xiaoxin: 对他的理解所以
Xiaoxin: 这个其实就
Xiaoxin: 不光是学一个学科你刚刚说
Xiaoxin: 就是语言的教学上
Xiaoxin: 在中国和这边有什么
Xiaoxin: 区别那我觉得如果放到
Xiaoxin: 语言的这种教学中的话
Xiaoxin: 可能以后我会
Xiaoxin: 更注重在课堂上留住时间
Xiaoxin: 让学生去实践它practice
Xiaoxin: doing
Xiaoxin: 我觉得这种可能比单纯
Xiaoxin: 的用这种语言的
Xiaoxin: 输出
Xiaoxin: 然后让学生
Xiaoxin: 去掌握这种理论的知识
Xiaoxin: 可能要更有效一些
Xiaoxin: 嗯对
Jeanette: 那现在呢也有
Jeanette: 很多新的
Jeanette: 学习方法对吗
Jeanette: 那现在是因为
Jeanette: 互联网或者别的
Jeanette: 人工智能也可以去
Jeanette: 一个 ChatGPT
Jeanette: 或者中文的
Xiaoxin: 所以现在有一个新的学科
Xiaoxin: 也是属于
Xiaoxin: interdisciplinary
Xiaoxin: 就是教材学科叫computer assisted
Xiaoxin: language learning
GiGi: Yes, we are using
GiGi: artificial intelligence
GiGi: Because I am designing
GiGi: the next
GiGi: Academy year learning experience
GiGi: So I have been trying to like how to put
GiGi: the discipline about artificial intelligence
GiGi: When you should avoid to use them
GiGi: Prohibit to use them or something like that
GiGi: It’s also causing a lot of challenges
GiGi: for academic
Xiaoxin: The traditional class
Jeanette: 对但是对我来说
Jeanette: 人工智能
Jeanette: 可以帮助我
Jeanette: 更好写
Jeanette: 对我来说就是
Jeanette: 写中文的文章
Jeanette: 因为我写的时候
Jeanette: 我不太决定
Jeanette: 好不好然后
Jeanette: 问 ChatGPT
Jeanette: 我的好朋友 ChatGPT
Jeanette: 问他这个行不行
Jeanette: 他跟我说你是中文那么棒
Jeanette: 然后他跟我说
Jeanette: 有一个
Jeanette: 小的地方
GiGi: 对
GiGi: Yes, for next year I will be coming the
GiGi: academic
GiGi: personal tutor
GiGi: So I’m just branding myself
GiGi: ChatAPT
Jeanette: 很棒
Jeanette: 对 ChatGPT就是我们的
Jeanette: Academic Personal Tutor
GiGi: That’s my responsibility
GiGi: I think it also works in the same way
GiGi: Just like GPT
GiGi: is the one that they ask if I’m
GiGi: not here
GiGi: And the APT I’m here
Jeanette: 好
Jeanette: 那
Jeanette: 你有什么别的话题
Jeanette: 想跟我们分享
Xiaoxin: 别的话题
Xiaoxin: 目前好像
Xiaoxin: 没有
Jeanette: 好好好
Jeanette: 特别有意思
Jeanette: 特别喜欢跟你
Jeanette: 聊天
Jeanette: 也说那些话题
Jeanette: 很有意思是因为你
Jeanette: 现在在这里那么棒
Jeanette: 可以聊天
Jeanette: 那谢谢来到
Jeanette: 我们播客
GiGi: 谢谢
Xiaoxin: 很高兴认识大家

中文翻译字幕 / Transcript in Mandarin Chinese

Jeanette: 欢迎收听我们鸡同鸭讲播客

Jeanette: 我是柯珍

GiGi: I am Gigi 郑行之

Xiaoxin: 我是小欣

Jeanette: 今天我们有新的嘉宾

Jeanette: 欢迎

Xiaoxin: 大家好 谢谢

Jeanette: 那你可以介绍一下你在Bristol做什么呢

Xiaoxin: 大家好 我是 Xiaoxin

Xiaoxin: 目前我是在Bristol这边

Xiaoxin: 在读我的这个攻读博士学位

Xiaoxin: 然后我的主要的研究方向的话是

Xiaoxin: 英语教学

Xiaoxin: 因为我自己的话是在国内有近十年的这个英语教学的这个工作经验

Xiaoxin: 所以目前是在Bristol的这个西英格兰大学

Xiaoxin: 在攻读我的博士学位

Jeanette: 好 那你的课题是什么呢

Xiaoxin: 我的课题呢是

Xiaoxin: 就是研究中国学生他们的这个英语口语焦虑

Xiaoxin: 然后以及他们在日常的学习和生活中

Xiaoxin: 采取的这个英语的学习策略去缓解这种口语焦虑

Jeanette: 对 那他们在学习英语的时候有点辛苦 对吗

Jeanette: 是很难

Xiaoxin: 从我以前的这个自己的学习经验来看

Xiaoxin: 我是觉得可能很少会有机会去开口说英语

Xiaoxin: 那自己当老师之后呢

Xiaoxin: 我也发现就是尽管

Xiaoxin: 因为我的学生是大学生

Xiaoxin: 那我们的课堂的话可能相比较于之前的这种中学阶段

Xiaoxin: 大家会有更多的这种课外的自由的时间

Xiaoxin: 那虽然我们也经常会组织一些类似于像英语沙龙啊

Xiaoxin: 英语角这种活动

Xiaoxin: 但是我发现学生他们事实上

Xiaoxin: 在这种课外的时间

Xiaoxin: 没有很拘束在教室的这种环境下

Xiaoxin: 他们也不太愿意开口去用英语来交流

GiGi: 没错

GiGi: 我也在大学里教书

GiGi: 我负责其中一个名为 “交互设计 “的模块

GiGi: 有许多留学生、

GiGi: 包括中国学生

GiGi: 他们来自四面八方、

GiGi: 来自马来西亚、越南和斯里兰卡、

GiGi: 它自然能看到这一点、

GiGi: 他们来到特定的小组

GiGi: 非常自然、

GiGi: 他们只是与其他来自本国的学生聊天

GiGi: 我可以看到他们之间有一些看不见的大墙

Jeanette: 这就是这样的留学的时候

Jeanette: 我在丹麦留学

Jeanette: 我一开始也交到我很像的一些人

Jeanette: 是因为交朋友

Jeanette: 是因为丹麦人他们会说丹麦语

Jeanette: 那个时候我不会说丹麦语

Jeanette: 所以对我来说最舒服的一个情况

Jeanette: 就是和别的人和我一样的别的人在一起

Jeanette: 对吗

Xiaoxin: 对

GiGi: 然而,作为一名讲师、

GiGi: 我一直觉得自己有义务努力

GiGi: 因为这堵墙太厚了、

GiGi: 我尝试使用一些方法

GiGi: 也许我在讲座结束后举办研讨会时会这样做

GiGi: 我可以做一些活动来改变一下它

GiGi: 有什么建议可以让他们更容易破冰吗?

Xiaoxin: 其实这是我在做的

Jeanette: 你给我讲一下

Xiaoxin: 所以就是

Xiaoxin: 我个人觉得

Xiaoxin: 其实学生他们的语言的积累是足够的

Xiaoxin: 因为比如在我们中国的话

Xiaoxin: 我的学生大多数他们会从小学一年级

Xiaoxin: 在年龄大概六七岁就会开始英语的启蒙

Xiaoxin: 其实直至他们到大学来

Xiaoxin: 有近十年的英语学习的经验

Xiaoxin: 所以词汇语法这种语言的基础

Xiaoxin: 其实是没有问题的

Xiaoxin: 为什么说开口栏这个问题

Xiaoxin: 我觉得更多的可能还是心理上的

Xiaoxin: 没有这种用外语语言交流的自信感

Xiaoxin: 因为我们所在的学员也有其他的一些外语的学生

Xiaoxin: 法语日语

Xiaoxin: 我发现其实会有这样的一个共同的问题

Xiaoxin: 就是大家的读写

Xiaoxin: 包括听力其实是没有太大的语言障碍问题的

Xiaoxin: 但是关于口语这一块

Xiaoxin: 我觉得可能还是一个

Xiaoxin: 就是大家脉不过心里的那个障碍

Xiaoxin: 觉得我说错了

Xiaoxin: 那别人不能够理解

Xiaoxin: 或者是说觉得有点不好意思

Xiaoxin: 挺丢人的这种想法

Xiaoxin: 那其实只要克服了

Xiaoxin: 或者是说不要太在意这种别人对你的语言表达上的这种评价

Xiaoxin: 就是敢于去说

Xiaoxin: 哪怕说错了

Xiaoxin: 只要有这种语言的这种自信感

Xiaoxin: 我觉得就已经踏出了第一步

GiGi: 我们在学习一个新词 “SHE-SI”

GiGi: 社交尴尬

GiGi: 我想我们在英国留学时也经常遇到这种情况

GiGi: 您期待这一切的发生

GiGi: 即使你不说话

GiGi: 你会遇到这种社交尴尬

GiGi: 因此,当你在英国学习时、

GiGi: 您是否正在经历最尴尬的经历之一

GiGi: 当您在英国学习时?

Xiaoxin: 今年就是这两年

Xiaoxin: 在布里斯托恩来

Xiaoxin: 我觉得好像没有遇到太过于让我尴尬的这种情景

Xiaoxin: 但是十年前

Xiaoxin: 我也是在英国约克大学读书士学位的时候

Xiaoxin: 当时我的感受就是

Xiaoxin: 就像刚刚您说的

Xiaoxin: 尽可能的让自己在那种书士圈里面

Xiaoxin: 在那种不被射死的这种情境下

Xiaoxin: 所以尽可能的

Xiaoxin: 比如在班上如果有这种Seminar讨论的时候

Xiaoxin: 我会尽量的让自己成为这种小透明

Xiaoxin: 就是不要看我

Xiaoxin: 然后你也不要让我去展现这种

Xiaoxin: 所以那个时候我自己的感受就是

Xiaoxin: 很明显的没有这种语言表达的自信感

Xiaoxin: 因为还是回到我刚刚说的

Xiaoxin: 其实那个时候十年前我觉得语言的基础是足够的

Xiaoxin: 因为毕竟能够到这边来读书士

Xiaoxin: 然后我当时读的是TESO英语教学

Xiaoxin: 那我们当时那个亚斯的要求还是挺高的

Xiaoxin: 我当时是8.5

Xiaoxin: 8.5真的吗

Xiaoxin: 哇 那么高

Xiaoxin: 所以其实那个语言基础来说

Xiaoxin: 我觉得应该是没有问题的

Xiaoxin: 但是为什么自己还是会有这种像

Xiaoxin: 很尴尬的这种学习经历呢

Xiaoxin: 就是自己不够自信

Xiaoxin: 然后担心我的表达

Xiaoxin: 不管是语音语调上还是说用词上准确度上

Xiaoxin: 就是会担心自己的表达别人无法理解

Xiaoxin: 但是这两年我觉得十年后到布里斯托莱

Xiaoxin: 我的这种感受就有很大的一个转变

Xiaoxin: 那这个转变我觉得可能也跟我自己从教的这个工作经验有关

Xiaoxin: 因为这十年的这个工作经验

Xiaoxin: 我就觉得我们学习英语的这个性价比太低了

Xiaoxin: 就是花了很多的时间和精力在上面

Xiaoxin: 但是学生还是不能够很流畅的去表达

Xiaoxin: 那我就想尽我的能力去改变一些现状

Xiaoxin: 那首先第一步肯定是从我自己做起

Xiaoxin: 所以我现在的话就是比如我们昨天才刚刚有一次聚会

Xiaoxin: 我们邀请了导师到我们的Flat

Xiaoxin: 我们给他们做了中国的一些美食特殊美食

Xiaoxin: 然后这个过程中我们就交流的很顺畅

Xiaoxin: 然后也很自然大家可能讲的不仅仅是自己的课题

Xiaoxin: 研究课题的这种学术环境

Xiaoxin: 在这样的一个非常朋友像朋友一样的这样的聚会的这种场景下

Xiaoxin: 其实更多的是你要彼此的生活

Xiaoxin: 那我觉得这个过程中是没有让我觉得很尴尬

Xiaoxin: 或者说让自己成为小透明的那种状态

Xiaoxin: 所以自己的这样的一个对比

Xiaoxin: 十年前和现在的这种语言的这个交流上的一个对比

Xiaoxin: 我就觉得其实关键就在于自己敢于去说克服心里的那种焦虑感

Xiaoxin: 就是我的研究课题就是外语口语的这种焦虑

Jeanette: 对我来说也一样就是那个自信或者是年轻的问题

Jeanette: 我二十岁的时候我也觉得很尴尬说外语

Jeanette: 这个叫现在呢

GiGi: 我无法想象,你才 20 岁,却对说英语感到非常别扭

GiGi: 因为现在您了解 50 多种语言

GiGi: 事实上,我很难想象你会为用不同的语言交谈而感到尴尬。

Jeanette: 对那个时候我在丹麦的时候我也觉得

Jeanette: 我的朋友们都觉得我有点奇怪

Jeanette: 所以我怎么可以更顺利的或更努力的说丹麦语

Jeanette: 现在不是那样的

Jeanette: 现在我有自己的经验

Jeanette: 有我的工作等等

Jeanette: 所以我有别的地方可以告诉别的人我有价值

GiGi: 我完成研究生学业的经验是,我不能保持沉默

GiGi: 有道理吗?

GiGi: 我不能沉默,因为我只有一年半的时间在英国学习。

GiGi: 因此,如果我想在 18 个月内活下来,我就得飞越半个大陆、半个星球,然后来到英国。

GiGi: 然后,我在这里只有 18 个月的时间

GiGi: 如果我不用它来尝试真正融入环境

GiGi: 我只是呆在自己的舒适区,这其实是没有意义的

GiGi: 然后就不值得了

GiGi: 所以,我简单地做出决定

GiGi: 我想尽可能让自己难堪

Jeanette: 压力那么大吗?

GiGi: 算是吧,因为我也在考虑我的

GiGi: 我觉得这对我的学习很有帮助

GiGi: 这也是我从这次经历中学到的东西之一

GiGi: 所以,如果你继续留在中国

GiGi: 然后你就不会把自己置于这种非常……让你感到不舒服的境地了

GiGi: 你永远不会改变

GiGi: 所以,是的,如果你把自己置身于这样的环境中

GiGi: 我向你们保证,你们一定能适应这里的环境

Jeanette: 你现在觉得你的英文还不错

Xiaoxin: 当然不会

Xiaoxin: 很自信说自己和Native Locals完全一样

Xiaoxin: 但是我是觉得可能和我交流的人他们也很有包容性

Xiaoxin: 就像他也清楚我们是作为一个外语的学习者

Xiaoxin: 所以很多时候可能我的口语表达的不是那么地道的时候

Xiaoxin: 对方他其实也是能够去理解这个意思

Xiaoxin: 没关系

Xiaoxin: 对,所以这也可能增强了我的一些自信感

Xiaoxin: 就是在口语上

Xiaoxin: 我个人还觉得有一个很有意思的经历就是

Xiaoxin: 其实语言的这种真实语料环境

Xiaoxin: 我们叫做真实语言环境

Xiaoxin: 这种环境我觉得对于学生来说

Xiaoxin: 如果是一个到国外来求学的留学生来说

Xiaoxin: 其实应该要尽可能地给自己扩大这种圈子

Xiaoxin: 不仅仅是这种教师或者是和教授在讨论中的这种学术的学习环境

Xiaoxin: 比如我现在就是在读博的这个期间

Xiaoxin: 我会去积极地参加我们学校的这个健身房的一些活动

Xiaoxin: 因为我个人很喜欢运动

Xiaoxin: 然后每周可能会有四五天就是会到健身房去

Xiaoxin: 那我就会去选择这种Move Session

Xiaoxin: 就是这种团体的

Xiaoxin: 因为我觉得就是你在不同的这种课堂氛围下你接触到的人是不一样的

Xiaoxin: 然后大家会聊天啊

Xiaoxin: 然后中间休息的时候

Xiaoxin: 这种我觉得这种社交是很有意思的

Xiaoxin: 比如我如果是去健身房里面

Xiaoxin: 那可能年轻人会更多一些

Xiaoxin: 大家会讨论这个平时怎么去配合饮食啊

Xiaoxin: 多蛋白啊

Xiaoxin: 然后这个低碳啊

Xiaoxin: 怎么去在念完后能够去快速地吃一些快碳的食物啊

Xiaoxin: 就这种讨论就很有意思

Xiaoxin: 它其实是一种真实的预料

Xiaoxin: 然后不是刻意的去制造一种语言环境

Xiaoxin: 就是大家唱所欲言

Jeanette: 但是这是你的爱好对吗

Xiaoxin: 对

Xiaoxin: 它和我的爱好结合在一起的话

Xiaoxin: 我就觉得它就是一个很自然的一个语言的环境

Xiaoxin: 嗯确实是最自然的一个

GiGi: 我都想加入这里的魁地奇球队了

GiGi: 板球?

GiGi: 魁地奇

Jeanette: 哦

GiGi: 是的,我们有魁地奇队

GiGi: 你知道魁地奇是什么吗?

Jeanette: 哈利波特

GiGi: 哈利-波特

GiGi: 拿着扫帚玩耍

Xiaoxin: 哈哈哈哈

GiGi: 不,我只是在开玩笑

GiGi: 但我很想加入他们的团队

GiGi: 至少看看那边发生了什么事

GiGi: 还有一个是关于骑马的

GiGi: 因为在格伦赛德校园的某处

GiGi: 有一些具体理由

Jeanette: 骑马的一个地方

GiGi: 是

Jeanette: 那我们学校我们大学也有吗?

GiGi: 是的,没错

Jeanette: 我也不知道

Jeanette: 有意思

GiGi: 你可以去UWESport去看看

GiGi: 是否有很有趣的事情在那里

GiGi: 是活动课还是健身课?

GiGi: 我不再确定

GiGi: 但是,如果您访问我们的网站,一定要去那里

Jeanette: 好有意思

Jeanette: 所以我就是觉得

Xiaoxin: 就是要敢于去走出这种自己的

Xiaoxin: 舒适圈吧

Xiaoxin: 然后你尽可能的去

Xiaoxin: 多和当地的这种本土语言的人

Xiaoxin: 去跟他多交流

Xiaoxin: 我觉得是很好的

Xiaoxin: 在比如你去逛街的时候

Xiaoxin: 然后我上个星期学了一个新的表达

Xiaoxin: 口语中

Xiaoxin: 这是你的蛋糕

Xiaoxin: 我就是去逛那个有一个服装店的时候

Xiaoxin: 然后一群当地的这个girls

Xiaoxin: 然后他们就是闺蜜一起逛街

Xiaoxin: 然后我觉得好有意思

Xiaoxin: 他们就说

Xiaoxin: 这是你的蛋糕

Xiaoxin: 他的意思好像就是

Xiaoxin: 这是他的菜

Xiaoxin: 对他的意思就是

Xiaoxin: 其实我们在中国也有类似的表达

Xiaoxin: 这就是你的

Xiaoxin: 这就是你的战袍

Xiaoxin: 或者这就是你的菜

Xiaoxin: 我从来没请说过

Xiaoxin: 但是他们

Xiaoxin: 对然后你就是在逛街这个过程中

Xiaoxin: 你会接触到的这种表达

Xiaoxin: 它可能你在书上

Xiaoxin: 或者是说在一些电视节目上

Xiaoxin: 也不一定会遇到

Xiaoxin: 就是在生活的这种真实的语境下

Xiaoxin: 我说挺有意思的

Xiaoxin: 就是虽然是两种不同的语言

Xiaoxin: 中文和英文

Xiaoxin: 但是我觉得有一曲同工

Xiaoxin: 就是我们中文说的就是

Xiaoxin: 大家有很多相似的点

Jeanette: 对

Xiaoxin: 他们说这是你的蛋糕

Xiaoxin: 哦,甜甜的

Xiaoxin: 这是你的蛋糕

Xiaoxin: Oh 我一听很有意思

Jeanette: 你听得懂

GiGi: 当你遇到一些朋友

GiGi: 布里斯托尔的新朋友

GiGi: 也许他们来自我们自己的国家

GiGi: 或者他们是本地人

GiGi: 你看到的是

GiGi: 它们之间有更多相似之处

GiGi: 因为我们不说话

GiGi: 我们互不交谈

GiGi: 因此

GiGi: 在你真正见到他们之后

GiGi: 因为我们一直在谈论恐惧

GiGi: 然后当我们遇到新的人

GiGi: 是我们被恐惧所征服

GiGi: 他与我们截然不同

GiGi: 我们不想与他们交流

GiGi: 所以,在你真正

GiGi: 熟悉它们

GiGi: 您是否发现了更多差异

GiGi: 或看到它们之间更多的相似之处

Xiaoxin: 你是说

GiGi: 我不知道

Jeanette: 这是你的想法

Jeanette: 其实是要

Jeanette: 那中国和英国有什么区别

Jeanette: 或是有什么

Xiaoxin: 跨文化

Jeanette: 是因为有的时候

Jeanette: 有些人觉得

Jeanette: 那区别那么大

Jeanette: 有那么不一样的地方

Jeanette: 但是在别的地方

Jeanette: 我在中国的时候

Jeanette: 我发现有那么多

Jeanette: 很像的一些地方

Jeanette: 区别不是那么大

Xiaoxin: 那我个人的感觉

Xiaoxin: 其实你如果说用国度去

Xiaoxin: 去区别说人与人之间的

Xiaoxin: 这种区别我觉得是

Xiaoxin: 不太准确的

Xiaoxin: 因为每个人

Xiaoxin: 他都有他自己的个性

Xiaoxin: 就像现在很流行的

Xiaoxin: E人 I人

Xiaoxin: 就是他不同的人格

Xiaoxin: 那我其实我个人的感觉

Xiaoxin: 就是我们比如中国的学生

Xiaoxin: 中国的朋友

Xiaoxin: 他也有性格类像一点的

Xiaoxin: 比如大家一起

Xiaoxin: 在吃下午茶的时候

Xiaoxin: 那有一个人他可能会

Xiaoxin: 更健谈

Xiaoxin: 更健谈一些

Xiaoxin: 那有的人他可能更

Xiaoxin: 是一种聆听者

Xiaoxin: 他就是会更愿意

Xiaoxin: 去听别人的这种表达

Xiaoxin: 所以他每个人其实

Xiaoxin: 他都有他自己的一种个性

Xiaoxin: 那我发现你比如

Xiaoxin: 就像我刚刚说在健身房

Xiaoxin: 因为这两年的相处

Xiaoxin: 然后健身房里面很多的

Xiaoxin: 我们说老熟人

Xiaoxin: 大家都熟络了

Xiaoxin: 那我发现其实英国本土的

Xiaoxin: 他也有一些不太健谈的人

Xiaoxin: 对他也不太愿意

Xiaoxin: 特别的去活跃的

Xiaoxin: 去跟你聊天

Xiaoxin: 但是如果客间的时候

Xiaoxin: 中间休息的时候

Xiaoxin: 他对一个什么事情感兴趣

Xiaoxin: 他会自己过来跟你聊一聊

Xiaoxin: 那这个我觉得

Xiaoxin: 就是人与人之间的一种相处

Xiaoxin: 他其实跟国度

Xiaoxin: 我觉得

Xiaoxin: 就是每个国家

Xiaoxin: 他当然会有一些主流的

Xiaoxin: 或者说他的这种

Xiaoxin: 跟这个国家的文化

Xiaoxin: 相关的一些

Xiaoxin: 民俗啊然后大家的这种

Xiaoxin: 生活方式啊

Xiaoxin: 会有一定因素的差异

Xiaoxin: 但是我觉得人与人之间的

Xiaoxin: 这种相处还是跟他个人的

Xiaoxin: 性格可能

Xiaoxin: 更相关一些

Xiaoxin: 比如我遇到的

Xiaoxin: 有一个朋友他就叫Juanna

Xiaoxin: 他就很健谈

Xiaoxin: 然后他也对

Xiaoxin: 不同的这种文化

Xiaoxin: 很感兴趣

Xiaoxin: 那他有的人他可能就不是那么的

Xiaoxin: 关心

GiGi: 我个人

GiGi: 来英国之前

GiGi: 我非常内向

GiGi: 我可以待在家里

GiGi: 三个月以上

GiGi: 不出门,也许就这样

GiGi: 我来到这里之后

GiGi: 我完全

GiGi: 360 度变化

GiGi: 因为我知道

GiGi: 如果我留在住宿地

GiGi: 不外出

GiGi: 你提到你想让

GiGi: 最

GiGi: 为什么你会来到这里

GiGi: 你为什么来这里学习

GiGi: 为什么只留在中国?

GiGi: 做我的东西

GiGi: 完全说不通

GiGi: 正如你现在看到的,我不再那么内向了

GiGi: 因为我的职业

GiGi: 以及环境

GiGi: 改变了我

GiGi: 所以,因为

GiGi: 是啊

GiGi: 我的特点发生了变化

GiGi: 我不把自己归类

GiGi: 我是否

GiGi: E 人 or I 人

GiGi: 因为我们的特征发生了变化

GiGi: 所以,顺其自然吧

GiGi: 然后让自己适应环境

Jeanette: 但是搬到别的国家

Jeanette: 你也可以

Jeanette: 自己改变你的

Jeanette: 你是 E

Jeanette: 或者是 I

Xiaoxin: 那我也比较好奇

Xiaoxin: 因为你现在就是一个

Xiaoxin: 很外向的这种个性是因为你

Xiaoxin: 有一点给自己压力

Xiaoxin: 就逼迫自己说

Xiaoxin: 好好利用这一年半的时间

Xiaoxin: 去提升一下我的口语

Xiaoxin: 或者说交流

Xiaoxin: 那你回国了以后

Xiaoxin: 会重新又变回 I人吗

GiGi: 不,我不会

GiGi: 因为它已经像

GiGi: 是的,我不

GiGi: 把

GiGi: 有时我真的很怀念

GiGi: 内向的我

GiGi: 我喜欢

GiGi: 我喜欢隔离时间

GiGi: 我喜欢做我自己

GiGi: 然后做我的事

GiGi: 做个书呆子

GiGi: 我喜欢,我喜欢

GiGi: 但同时

GiGi: 我还可以看到

GiGi: 这对我也没有好处

Jeanette: 但是你

Jeanette: 做一笔案就可以

Jeanette: 在家可以

Jeanette: 和朋友们见面

Jeanette: 这就是你自己的安排

Jeanette: 我会认为

GiGi: 我认为外向的部分实际上对我有益

GiGi: 无论

GiGi: 我的友谊

GiGi: 为了我的工作

GiGi: 我也能从中受益

GiGi: 从外向

GiGi: 所以我拥抱它

GiGi: 然后我会考虑

GiGi: 外向型

GiGi: 是一种技能

GiGi: 这是我需要掌握的一套技能

GiGi: 然后

GiGi: 所以,是的,我真的不想

GiGi: 让自己保持在这个舒适区

GiGi: 这对我没有好处

GiGi: 这就是我的

Jeanette: 很棒很棒

Jeanette: 恭喜

Jeanette: 我们也有别的话题

Jeanette: 我们也好想知道

Jeanette: 是因为你在中国

Jeanette: 你是一个大学老师

Jeanette: 你现在也是一个

Jeanette: 在这里也是一个学生

Jeanette: 或是博士生

Jeanette: 你也学过

Jeanette: 有些语言

Jeanette: 所以你也知道

Jeanette: 学习一门语言

Jeanette: 是怎么样的

Jeanette: 有什么过程

Jeanette: 你可以讲和我们讲

Jeanette: 有什么区别

Jeanette: 在中国教语言

Jeanette: 在英国教语言

Jeanette: 或者是在英国的

Jeanette: 课程

Jeanette: 有什么区别

Xiaoxin: 首先我觉得

Xiaoxin: 你的受众人群的

Xiaoxin: 这种对象

Xiaoxin: 数量上还是有很大不同的

Xiaoxin: 那其实这是一个很客观的问题

Xiaoxin: 因为你像

Xiaoxin: 我们中国的

Xiaoxin: 普遍的

Xiaoxin: 公立学校来说

Xiaoxin: 班级的学生人数是比较多的

Xiaoxin: 那其实

Xiaoxin: 我们老师当然都

Xiaoxin: 尤其是语言老师

Xiaoxin: 我们都希望每一个孩子能够

Xiaoxin: 有更多的机会去交流

Xiaoxin: 但是事实上我们一节课

Xiaoxin: 45分钟

Xiaoxin: 时间是非常有限的

Xiaoxin: 那一个班上

Xiaoxin: 比如我现在带的班普遍

Xiaoxin: 是35到45

Xiaoxin: 这样的一个人数的话

Xiaoxin: 那45分钟你不可能

Xiaoxin: 就是让每个人开口说

Xiaoxin: 这个其实是

Xiaoxin: 不太能够去实现的

Xiaoxin: 所以

Xiaoxin: 在中国的话我们在

Xiaoxin: 课上的时间可能更多的

Xiaoxin: 它会是一种teacher centered

Xiaoxin: 是

Xiaoxin: 它就是以老师的

Xiaoxin: 这种讲授为主导

Xiaoxin: 当然因为现在

Xiaoxin: 时代

Xiaoxin: 就是我们现在是Digital campus

Xiaoxin: 数字教育

Xiaoxin: 所以这也给我们的语言

Xiaoxin: 教学者带来了便利

Xiaoxin: 那我们会充分的利用第二课堂

Xiaoxin: 就是虽然课上

Xiaoxin: 45分钟时间有限

Xiaoxin: 但是我会留很多的

Xiaoxin: 这种任务给学生

Xiaoxin: 然后课后

Xiaoxin: 让他们学生

Xiaoxin: 与学生之间的

Xiaoxin: 包括师生之间的

Xiaoxin: 这种交流我们可以放在这种线上

Xiaoxin: 比如像我们现在正在做的

Xiaoxin: 播客

Xiaoxin: 那学生他们自己也可以去展开

Xiaoxin: 这样一些语言的活动

Xiaoxin: 然后再说到

Xiaoxin: 英国来

Xiaoxin: 在这边的话其实我个人的

Xiaoxin: 观察来说这边的学生的

Xiaoxin: 班级容量是

Xiaoxin: 比较少一点的

Xiaoxin: 他可能有了班级十几人

Xiaoxin: 那据我观察

Xiaoxin: 有的语言班

Xiaoxin: 就是提供给这种留学生的

Xiaoxin: 一些语言班他可能人会

Xiaoxin: 更少一些

Xiaoxin: 课堂时间上留给

Xiaoxin: 学生的他的这个

Xiaoxin: 交流的时间会

Xiaoxin: 更多然后

Xiaoxin: 加上这种活动来说

Xiaoxin: 我觉得这也是

Xiaoxin: 值得我学习的因为

Xiaoxin: 其实这个学期我们基本上

Xiaoxin: 没有什么课程了但是在去年

Xiaoxin: 的时候我们会上一些训练课

Xiaoxin: 是关于这个方法

Jeanette: 对就是你的

Jeanette: 教育博士的一个

Jeanette: 对有一些课程

Xiaoxin: 那其实

Xiaoxin: 刚刚也说我是多重身份那我

Xiaoxin: 自己我在国内其实

Xiaoxin: 我也教这门课

Xiaoxin: 我在这边来我是作为学生来上

Xiaoxin: 这门课关于研究法

Xiaoxin: 我在国内我也要教

Xiaoxin: 我的学生研究法毕竟也是

Xiaoxin: 英语教学我们是纯

Xiaoxin: 英文教学所以

Xiaoxin: 我觉得很有意思的就是在这边

Xiaoxin: 来

Xiaoxin: 他老师会

Xiaoxin: 当然每个老师会有自己的上课风格

Xiaoxin: 那我学到了一个

Xiaoxin: 很重要的我觉得很有意思的

Xiaoxin: 教学就是

Xiaoxin: 见习

Xiaoxin: 因为其实研究法它是一个比较

Xiaoxin: 比较枯燥的一个

Xiaoxin: 一个学科

Xiaoxin: 那你如果只是

Xiaoxin: 去给学生大量的给他

Xiaoxin: 讲一些这种理论上的东西的话

Xiaoxin: 它其实是一方面

Xiaoxin: 觉得很枯燥第二方面它

Xiaoxin: 其实很难去真正的

Xiaoxin: 理解到

Xiaoxin: 然后更不用说去运用到

Xiaoxin: 所以我们不妨在课堂上

Xiaoxin: 就是多一些活动比如

Xiaoxin: 我们关于这个interview design

Xiaoxin: 怎么去设计你的这个

Xiaoxin: 方谈那我讲

Xiaoxin: 到的一点之后

Xiaoxin: 然后老师他就会给

Xiaoxin: 每个小组发一个录音笔

Xiaoxin: 然后让大家来

Xiaoxin: 去在这种

Xiaoxin: 练习的过程中去领会到

Xiaoxin: 刚刚讲的这个点

Xiaoxin: 怎么去比如方谈的时候

Xiaoxin: 我们开头要greeting

Xiaoxin: 然后切入主题

Xiaoxin: 然后包括你后面怎么能够

Xiaoxin: 就是当

Xiaoxin: 当你的受访嘉宾他

Xiaoxin: 脱离了你的语这个话题

Xiaoxin: 的时候你怎么把它拉回来

Xiaoxin: 就是有一些理论上的东西

Xiaoxin: 但是我们在实践中可以去

Xiaoxin: 运用到

Xiaoxin: 去通过练习然后加深

Xiaoxin: 对他的理解所以

Xiaoxin: 这个其实就

Xiaoxin: 不光是学一个学科你刚刚说

Xiaoxin: 就是语言的教学上

Xiaoxin: 在中国和这边有什么

Xiaoxin: 区别那我觉得如果放到

Xiaoxin: 语言的这种教学中的话

Xiaoxin: 可能以后我会

Xiaoxin: 更注重在课堂上留住时间

Xiaoxin: 让学生去实践它practice

Xiaoxin: 正在做的

Xiaoxin: 我觉得这种可能比单纯

Xiaoxin: 的用这种语言的

Xiaoxin: 输出

Xiaoxin: 然后让学生

Xiaoxin: 去掌握这种理论的知识

Xiaoxin: 可能要更有效一些

Xiaoxin: 嗯对

Jeanette: 那现在呢也有

Jeanette: 很多新的

Jeanette: 学习方法对吗

Jeanette: 那现在是因为

Jeanette: 互联网或者别的

Jeanette: 人工智能也可以去

Jeanette: 一个 ChatGPT

Jeanette: 或者中文的

Xiaoxin: 所以现在有一个新的学科

Xiaoxin: 也是属于

Xiaoxin: 多学科

Xiaoxin: 就是教材学科叫computer assisted

Xiaoxin: 语言学习

GiGi: 是的,我们正在使用

GiGi: 人工智能

GiGi: 因为我正在设计

GiGi: 下一个

GiGi: 学年学习经历

GiGi: 所以,我一直在尝试如何把

GiGi: 人工智能学科

GiGi: 何时应避免使用

GiGi: 禁止使用它们或类似的东西

GiGi: 这也带来了许多挑战

GiGi: 学术

Xiaoxin: 传统班级

Jeanette: 对但是对我来说

Jeanette: 人工智能

Jeanette: 可以帮助我

Jeanette: 更好写

Jeanette: 对我来说就是

Jeanette: 写中文的文章

Jeanette: 因为我写的时候

Jeanette: 我不太决定

Jeanette: 好不好然后

Jeanette: 询问 ChatGPT

Jeanette: 我的好朋友 ChatGPT

Jeanette: 问他这个行不行

Jeanette: 他跟我说你是中文那么棒

Jeanette: 然后他跟我说

Jeanette: 有一个

Jeanette: 小的地方

GiGi: 对

GiGi: 是的,明年我将来到

GiGi: 教学

GiGi: 个人辅导员

GiGi: 所以,我只是在给自己打品牌

GiGi: 聊天工具

Jeanette: 很棒

Jeanette: 对 ChatGPT就是我们的

Jeanette: 学术个人导师

GiGi: 这是我的责任

GiGi: 我认为它的工作原理也是如此

GiGi: 就像 GPT

GiGi: 是他们问我是否

GiGi: 不在这里

GiGi: 我在这里的 APT

Jeanette: 好

Jeanette: 那

Jeanette: 你有什么别的话题

Jeanette: 想跟我们分享

Xiaoxin: 别的话题

Xiaoxin: 目前好像

Xiaoxin: 没有

Jeanette: 好好好

Jeanette: 特别有意思

Jeanette: 特别喜欢跟你

Jeanette: 聊天

Jeanette: 也说那些话题

Jeanette: 很有意思是因为你

Jeanette: 现在在这里那么棒

Jeanette: 可以聊天

Jeanette: 那谢谢来到

Jeanette: 我们播客

GiGi: 谢谢

Xiaoxin: 很高兴认识大家

英文翻译字幕 / Transcript in English

Jeanette: Welcome to our Chicken to Duck talk podcast.

Jeanette: I’m Jeanette.

GiGi: I am Gigi, Zheng Xingzhi

Xiaoxin: I am Xin, Xiaoxin

Jeanette: We have a new guest today.

Jeanette: Welcome

Xiaoxin: Hello, everyone. Thank you.

Jeanette: So what can you tell us about what you’re doing in Bristol?

Xiaoxin: Hello, everyone. I’m Xiaoxin.

Xiaoxin: I’m currently in Bristol.

Xiaoxin: Studying for my PhD in this.

Xiaoxin: And then my main line of research would be

Xiaoxin: English Language Teaching

Xiaoxin: I have nearly ten years of experience in teaching English in China.

Xiaoxin: So it’s the University of the West of England in Bristol.

Xiaoxin: Working on my doctorate.

Jeanette: Okay, so what’s your topic?

Xiaoxin: My topic is

Xiaoxin: It’s about studying Chinese students and their anxiety about speaking English.

Xiaoxin: and then in their daily learning and living.

Xiaoxin: Adopt this English learning strategy to alleviate this speaking anxiety.

Jeanette: Yeah, so they’re having a hard time learning English, right?

Jeanette: It’s hard.

Xiaoxin: From my own learning experience in the past.

Xiaoxin: I think it’s very rare that you’ll ever get a chance to speak English.

Xiaoxin: What about when you become a teacher?

Xiaoxin: I’ve also found that even though

Xiaoxin: Because my students are college students.

Xiaoxin: Then our classroom conversation may be different from that of the previous secondary school.

Xiaoxin: We’ll have more free time outside the classroom.

Xiaoxin: Although we often organize things like English Salon.

Xiaoxin: Activities like the English Corner

Xiaoxin: But I found out that the students, in fact

Xiaoxin: In these extracurricular hours.

Xiaoxin: It’s not very confining in a classroom setting.

Xiaoxin: They’re also less likely to open their mouths to communicate in English.

GiGi: Exactly

GiGi: Even I am teaching inside uni

GiGi: I am responsible for one of the modules called Interaction Design

GiGi: There are many international students,

GiGi: including Chinese students

GiGi: They come from everywhere,

GiGi: from Malaysia, Vietnam, Sri-Lanka,

GiGi: it can see that naturally,

GiGi: they come to a specific small group

GiGi: Very naturally,

GiGi: They just chat with other students from their own country

GiGi: I can see there are some invisible big walls between them

Jeanette: That’s how it is when you’re studying abroad.

Jeanette: I’m studying in Denmark.

Jeanette: I’ve made friends with people who look a lot like me in the beginning.

Jeanette: It’s about making friends.

Jeanette: It’s the Danes. They speak Danish.

Jeanette: I didn’t speak Danish at that time.

Jeanette: That’s why it’s the most comfortable situation for me.

Jeanette: It’s about being with someone else. Someone else like me.

Jeanette: Right?

Xiaoxin: Yes

GiGi: However, as a lecturer,

GiGi: I keep constantly feeling that I have the obligation to try to

GiGi: Because this wall is so thick,

GiGi: I try to using some methods

GiGi: Maybe when I am delivering the workshop duing the lectures

GiGi: I can make some activities to change it a little bit

GiGi: Is there any suggestion about how to make it easier for them to have some icebreakers?

Xiaoxin: Actually, that’s what I’m doing.

Jeanette: Tell me about it.

Xiaoxin: So it is.

Xiaoxin: Personally, I think

Xiaoxin: In fact, the students have accumulated enough languages.

Xiaoxin: Because in China, for example.

Xiaoxin: Most of my students they will be from first grade.

Xiaoxin: English is introduced at the age of six or seven.

Xiaoxin: In fact, until they came to the university

Xiaoxin: Nearly ten years of experience in English language learning

Xiaoxin: That’s why vocabulary and grammar are the basis of language.

Xiaoxin: Actually, there’s no problem.

Xiaoxin: Why are you talking about the open bar?

Xiaoxin: I think it’s more of a psychological thing.

Xiaoxin: I don’t have the confidence to communicate in a foreign language.

Xiaoxin: Because there are other foreign language students in our program.

Xiaoxin: French-Japanese

Xiaoxin: I find that there is in fact a common problem.

Xiaoxin: It’s what everyone reads and writes.

Xiaoxin: Including hearing, there’s not much of a language barrier.

Xiaoxin: But about the spoken word.

Xiaoxin: I think it might still be one.

Xiaoxin: It’s that obstacle in your mind that you can’t get past.

Xiaoxin: I think I’m wrong.

Xiaoxin: That’s what people don’t understand.

Xiaoxin: Or maybe I’m just a little embarrassed.

Xiaoxin: It’s a shame to think that way.

Xiaoxin: It’s just a matter of getting over it.

Xiaoxin: Or don’t worry too much about what people say about you.

Xiaoxin: It’s about having the courage to say it.

Xiaoxin: Even if it’s wrong.

Xiaoxin: If only there was a sense of confidence in the language.

Xiaoxin: I feel like I’ve taken the first step.

GiGi: We have been learning a new word, “SHE-SI”

GiGi: Social awkwardness

GiGi: I think this is also happening a lot when we are studying in the UK

GiGi: You are expecting that this is going to happen

GiGi: even if you are not talking

GiGi: You will encounter this kind of social awkwardness

GiGi: So when you study in the UK,

GiGi: have you been experiencing one of the most embarrassing experiences

GiGi: when you were studying in the UK?

Xiaoxin: That’s two years this year.

Xiaoxin: It’s in Bristol.

Xiaoxin: I don’t think I’ve ever been in a situation where I’ve been too embarrassed.

Xiaoxin: But ten years ago.

Xiaoxin: I was at the University of York, too, when I was studying for my bachelor’s degree.

Xiaoxin: That’s how I felt at the time.

Xiaoxin: It’s like you just said.

Xiaoxin: I’m trying to keep myself in that kind of circle as long as I can.

Xiaoxin: In a situation where you don’t get shot.

Xiaoxin: So as far as possible.

Xiaoxin: For example, if there’s a seminar in the class.

Xiaoxin: I’ll try to make myself as transparent as possible.

Xiaoxin: Just don’t look at me.

Xiaoxin: And then you don’t want me to show it.

Xiaoxin: So that’s how I felt at that time.

Xiaoxin: Obviously, there’s no sense of confidence in the language.

Xiaoxin: Because it goes back to what I just said.

Xiaoxin: In fact, ten years ago, I thought the language foundation was sufficient.

Xiaoxin: Because after all, I’m able to come here to study.

Xiaoxin: And then I was in TESO English.

Xiaoxin: Well, we had a lot to live up to with that Yasi.

Xiaoxin: I was 8.5.

Xiaoxin: 8.5 Really?

Xiaoxin: Wow, that’s high.

Xiaoxin: So, in fact, the language is basic.

Xiaoxin: I think it should be fine.

Xiaoxin: But why do you still feel like this?

Xiaoxin: It’s an embarrassing learning experience.

Xiaoxin: I just don’t have enough confidence in myself.

Xiaoxin: And then worry about my expression.

Xiaoxin: Whether it’s the tone of voice or the accuracy of the words used.

Xiaoxin: I’m just worried that people won’t understand what I’m saying.

Xiaoxin: But in the last couple of years, I’ve been thinking about going to Bristol in ten years.

Xiaoxin: That’s a big change in how I feel.

Xiaoxin: I think this change may also have something to do with my own experience in teaching.

Xiaoxin: Because of these ten years of experience in this job.

Xiaoxin: I think the price-performance ratio is too low for us to learn English.

Xiaoxin: It’s just a lot of time and effort.

Xiaoxin: However, students are still unable to express themselves fluently.

Xiaoxin: Then I’d like to do what I can to change things.

Xiaoxin: Well, the first step must be to start with me.

Xiaoxin: So what I’m saying now is that we just had a party yesterday.

Xiaoxin: We invited instructors to our Flat

Xiaoxin: We made them some Chinese food specialties.

Xiaoxin: And then we had a very smooth exchange during the process.

Xiaoxin: And then it’s also natural that people might talk about more than just their own issues.

Xiaoxin: This academic environment for research topics

Xiaoxin: In such a scene of a gathering of friends like friends.

Xiaoxin: Actually, it’s more about the life you want for each other.

Xiaoxin: Well, I don’t think the process has been awkward for me.

Xiaoxin: Or to make myself transparent.

Xiaoxin: So I’ve made this comparison myself.

Xiaoxin: A comparison of the communication of this language 10 years ago and now.

Xiaoxin: I think the key is to speak up and overcome your anxiety.

Xiaoxin: It’s the anxiety of speaking a foreign language that’s the subject of my research.

Jeanette: It’s the same for me. It’s a question of confidence or youth.

Jeanette: When I was 20, I was embarrassed to speak foreign languages.

Jeanette: It’s called now.

GiGi: I cannot imagine that you are in your twenty, and you feel very awkward about speaking English

GiGi: Because now you know about more than 50 languages

GiGi: It’s actually very difficult for me to imagine that you are feeling embarrassed to talk about in a different language

Jeanette: Yes, when I was in Denmark, I felt the same way.

Jeanette: My friends think I’m a little strange.

Jeanette: So how can I speak Danish more smoothly or harder?

Jeanette: It’s not like that now.

Jeanette: Now I have my own experience.

Jeanette: There’s my job and so on.

Jeanette: So I have somewhere else to tell people I’m worth something.

GiGi: My experience of finishing my postgrad is that I cannot afford to be silent

GiGi: Does that make sense?

GiGi: I cannot afford to be silent because I only have like only one and a half year to study in the UK

GiGi: So if I try to live within 18 months, I fly across half the continents, half the planets and come to the UK

GiGi: And then I only have 18 months here

GiGi: If I don’t use it to try to actually fit into the environment

GiGi: It doesn’t actually make sense that I just stay in my comfort zone

GiGi: And then it doesn’t worth it

GiGi: So simply I make the decision

GiGi: that I want to embarrass myself as much as possible

Jeanette: Is it that stressful?

GiGi: Kinda yes,because I am also consiering of my

GiGi: I think it’s actually quite beneficial for my study

GiGi: This is also one of the things that I learned through the experience

GiGi: So if you continue to stay in China

GiGi: and then you don’t put yourself in this very… something that you feel uncomfortable with

GiGi: that you will never changed

GiGi: So yeah, if you put yourself in this environment

GiGi: you will definitely adapt to this environment I assure

Jeanette: Now you think your English is good.

Xiaoxin: Of course not.

Xiaoxin: I’m confident that I’m exactly the same as Native Locals.

Xiaoxin: But I do think that the people I might be talking to are also very inclusive.

Xiaoxin: Just as he knows we are as foreign language learners.

Xiaoxin: That’s why I don’t always speak so well.

Xiaoxin: The other party can actually understand this meaning.

Xiaoxin: it doesn’t matter

Xiaoxin: Yeah, so it probably boosted my confidence a little bit, too.

Xiaoxin: It’s in the language.

Xiaoxin: I personally have a very interesting experience.

Xiaoxin: In fact, the real corpus environment of the language

Xiaoxin: We call it Authentic Language Environment

Xiaoxin: I think this kind of environment is good for students.

Xiaoxin: For an international student studying abroad.

Xiaoxin: In fact, we should try to expand this circle as much as possible.

Xiaoxin: It’s not just the academic learning environment where teachers and professors are in discussion.

Xiaoxin: For example, I’m in the middle of my PhD program right now.

Xiaoxin: I’m going to be active in some of the activities at our school gym.

Xiaoxin: Because I personally like to exercise.

Xiaoxin: And then maybe four or five days a week I’d go to the gym.

Xiaoxin: Then I’d go for the Move Session.

Xiaoxin: It’s this kind of organization.

Xiaoxin: Because I think you meet different people in different classrooms.

Xiaoxin: And then we’ll talk.

Xiaoxin: And then during the intermission.

Xiaoxin: This is the kind of socializing that I find interesting.

Xiaoxin: For example, if I go to the gym.

Xiaoxin: Well, maybe there’s more young people.

Xiaoxin: We’ll talk about what to do with the diet.

Xiaoxin: It’s a lot of protein.

Xiaoxin: And then this low-carbon one.

Xiaoxin: How do you go and eat fast food after chanting?

Xiaoxin: This is an interesting discussion.

Xiaoxin: It’s actually a real prediction.

Xiaoxin: And then it’s not about creating a language environment.

Xiaoxin: It’s all about what people say.

Jeanette: But it’s your hobby, right?

Xiaoxin: Yes

Xiaoxin: When it’s combined with my hobbies.

Xiaoxin: I just think it’s a very natural language environment.

Xiaoxin: Well, it’s certainly the most natural one.

GiGi: I’ve been tempted to join the Quidditch team in here

GiGi: Cricket?

GiGi: Quidditch

Jeanette: Oh

GiGi: Yes, we have Quidditch team

GiGi: Do you know what Quidditch is?

Jeanette: Harry Potter (1962-), US actor and comedian

GiGi: Harry Potter

GiGi: Carrying a broomstick to play

Xiaoxin: (onom.) hahahaha

GiGi: No, I’m just joking

GiGi: But I am very tempted to join their team

GiGi: At least to take a watch at what is happening over there

GiGi: And also another is about horse riding

GiGi: Because somewhere inside the Glenside campus

GiGi: There are some specific grounds

Jeanette: A place for horseback riding

GiGi: Yes

Jeanette: What about our school, our university?

GiGi: Yes, exactly

Jeanette: I don’t know.

Jeanette: enjoyable

GiGi: You can check out UWESport.

GiGi: Is there something interesting going on there?

GiGi: Is it a move session or a fitness class?

GiGi: I’m not certain anymore

GiGi: But if you visit our website, definitely go there

Jeanette: It’s so much fun.

Jeanette: So that’s what I think.

Xiaoxin: It’s about having the courage to go out on a limb.

Xiaoxin: Comfort Circle Bar

Xiaoxin: And then you go as far as you can.

Xiaoxin: I’ve been talking to a lot of native speakers of this language.

Xiaoxin: Go talk to him more.

Xiaoxin: I think it’s good.

Xiaoxin: When you go shopping, for example.

Xiaoxin: And then I learned a new expression last week.

Xiaoxin: Spoken

Xiaoxin: This is your cake

Xiaoxin: That’s when I went to that clothing store.

Xiaoxin: And then a bunch of local girls.

Xiaoxin: And then they’re best friends shopping together.

Xiaoxin: And then I thought it was funny.

Xiaoxin: And they said.

Xiaoxin: This is your cake

Xiaoxin: He seems to be saying

Xiaoxin: It’s his kind of thing.

Xiaoxin: That’s what he meant.

Xiaoxin: In fact, we have similar expressions in China.

Xiaoxin: This is yours.

Xiaoxin: Here’s your robe.

Xiaoxin: Or maybe that’s your thing.

Xiaoxin: I never asked.

Xiaoxin: But they

Xiaoxin: Yes, and then you’re in the process of shopping.

Xiaoxin: You’ll come across this expression

Xiaoxin: It’s possible you’re on the books

Xiaoxin: Or on some TV program.

Xiaoxin: I don’t know if I’ll ever meet one.

Xiaoxin: It’s in this real-life context.

Xiaoxin: I think it’s interesting.

Xiaoxin: That is, even though they are two different languages.

Xiaoxin: Chinese and English

Xiaoxin: But I think it’s the same thing.

Xiaoxin: That’s what we say in Chinese.

Xiaoxin: We have a lot in common.

Jeanette: Yes

Xiaoxin: They will say “This is your cake”

Xiaoxin: Oh sweet

Xiaoxin: This is your cake

Xiaoxin: Oh, that’s interesting.

Jeanette: You can hear me.

GiGi: When you meet some friends

GiGi: new friends in Bristol

GiGi: maybe they came from our own country

GiGi: or maybe they are local in here

GiGi: Do you see is

GiGi: there are more similarities between them

GiGi: because we don’t talk

GiGi: We don’t talk to each other

GiGi: So it’s that

GiGi: after you actually meet them

GiGi: because we have been talking about the fears

GiGi: and then when we meet someone new

GiGi: is that we are being conquered by our fear

GiGi: of he is very different from us

GiGi: we don’t want to communicate with them

GiGi: So after you actually

GiGi: getting familiar with them

GiGi: Do you see more differences

GiGi: or see more similarities between them

Xiaoxin: You mean

GiGi: I don’t know

Jeanette: Here’s what you think.

Jeanette: Actually, it is.

Jeanette: What’s the difference between China and England?

Jeanette: Or something.

Xiaoxin: Cross-Culture

Jeanette: It’s because sometimes

Jeanette: Some people think

Jeanette: That’s a big difference.

Jeanette: It’s so different.

Jeanette: But somewhere else.

Jeanette: When I was in China.

Jeanette: I found so many.

Jeanette: Something very similar.

Jeanette: It’s not that big of a difference.

Xiaoxin: That’s how I feel.

Xiaoxin: Actually, if you’re talking about using the country to

Xiaoxin: To differentiate between people.

Xiaoxin: The difference, I think, is

Xiaoxin: Not quite.

Xiaoxin: Because everyone

Xiaoxin: He’s got his own personality.

Xiaoxin: It’s like the popular

Xiaoxin: Person E Person I

Xiaoxin: It’s his different personality.

Xiaoxin: Well, I’m actually feeling it personally.

Xiaoxin: It’s us, like the students in China.

Xiaoxin: Friends of China

Xiaoxin: He’s got a bit of a personality, too.

Xiaoxin: Like everyone together.

Xiaoxin: Over afternoon tea.

Xiaoxin: Well, there’s one person who might.

Xiaoxin: More talkative

Xiaoxin: A little more talkative.

Xiaoxin: Then there are those who he may be more

Xiaoxin: It’s a kind of listener.

Xiaoxin: He’ll just be more willing.

Xiaoxin: Listen to the expression of others.

Xiaoxin: That’s why every one of them is actually

Xiaoxin: He’s got a personality of his own.

Xiaoxin: So I found you, for example.

Xiaoxin: Like I was saying at the gym.

Xiaoxin: Because of the two years we’ve spent together.

Xiaoxin: And then there’s a lot of them in the gym.

Xiaoxin: We’re talking about old acquaintances.

Xiaoxin: We’re all familiar with it.

Xiaoxin: Well, I found out that they’re actually from England.

Xiaoxin: He’s got some not-so-healthy people, too.

Xiaoxin: Not so much for him either.

Xiaoxin: Special De-Active

Xiaoxin: To talk to you.

Xiaoxin: But if you’re a guest.

Xiaoxin: During the intermission

Xiaoxin: He’s interested in one thing or another.

Xiaoxin: He’ll come over and talk to you himself.

Xiaoxin: Well, I think this one.

Xiaoxin: It’s a way of getting along with each other.

Xiaoxin: He’s actually related to the country.

Xiaoxin: I think

Xiaoxin: It’s every country.

Xiaoxin: Of course he will have some mainstream

Xiaoxin: Or his kind of

Xiaoxin: And the culture of this country.

Xiaoxin: Some of the related

Xiaoxin: Folklore, and then everyone else’s.

Xiaoxin: Lifestyle.

Xiaoxin: There are certain factors that can make a difference

Xiaoxin: But I feel that people are not the same as each other.

Xiaoxin: It’s still personal.

Xiaoxin: Personality may

Xiaoxin: More relevant

Xiaoxin: For example, I’ve encountered

Xiaoxin: I have a friend. His name is Juanna.

Xiaoxin: He’s very talkative.

Xiaoxin: And then he’s right.

Xiaoxin: Different cultures

Xiaoxin: I’m interested.

Xiaoxin: Well, some of them might not be.

Xiaoxin: care

GiGi: Personally,

GiGi: before I come to the UK

GiGi: I am extremely introvert

GiGi: I can stay at home for

GiGi: more than three months

GiGi: Without going out, Maybe just like that

GiGi: After I come here

GiGi: I completely

GiGi: 360 degrees of changes

GiGi: Because I know that

GiGi: If I stay at my accommodation

GiGi: Not going out

GiGi: You mentioned you want to make

GiGi: the most of the

GiGi: Why you are end up here

GiGi: Why do you come here to study

GiGi: Why just stay in China to just

GiGi: work on my stuff

GiGi: It doesn’t make sense at all

GiGi: As you can see now I am less introvert

GiGi: than before because my profession

GiGi: and also the environment

GiGi: changed me

GiGi: so, because,

GiGi: Yeah,

GiGi: My characteristics changed

GiGi: I don’t categorise myself

GiGi: Whether I am

GiGi: Person E or Person I

GiGi: Because our characteristics changed

GiGi: So go with the flow

GiGi: And then suit yourself into the environment

Jeanette: But move to another country.

Jeanette: You can too.

Jeanette: Change yourself.

Jeanette: You’re Extrovert.

Jeanette: Or Introvert

Xiaoxin: Well, I’m curious too.

Xiaoxin: Because you’re one now.

Xiaoxin: You’re very outgoing because of you.

Xiaoxin: A little bit of pressure on myself.

Xiaoxin: Just force yourself to say.

Xiaoxin: Make the most of your year and a half.

Xiaoxin: To improve my diction.

Xiaoxin: Or maybe it’s just communication.

Xiaoxin: When you go back to your country.

Xiaoxin: Will I be human again?

GiGi: No, I would not

GiGi: Because it’s already like

GiGi: Yeah, I don’t

GiGi: put the

GiGi: Sometimes I do miss that

GiGi: The introvert part of me

GiGi: I like the time that

GiGi: I like the isolation time

GiGi: I like to just be myself

GiGi: And then just do my things

GiGi: Being a nerd,

GiGi: I like that, I enjoy it

GiGi: But at the same time

GiGi: I can also see that

GiGi: It’s also not benefiting me

Jeanette: But you.

Jeanette: Just make a note.

Jeanette: At home you can

Jeanette: Meet your friends.

Jeanette: It’s your own arrangement.

Jeanette: I’d say so.

GiGi: I would consider the extrovert part is actually benefiting me

GiGi: No matter for

GiGi: my friendship

GiGi: And for my work

GiGi: It’s also I can benefit

GiGi: from being an extrovert

GiGi: So I embrace it

GiGi: And then I would consider

GiGi: Being an extrovert

GiGi: is a skill set

GiGi: It’s a skill set I need to master

GiGi: And then

GiGi: So yeah, I don’t really want to

GiGi: Keep myself in this comfort zone

GiGi: This is not going to benefit me

GiGi: So this is my

Jeanette: It’s great. It’s great.

Jeanette: congratulations

Jeanette: We’ve got other things to talk about, too.

Jeanette: We’d like to know too.

Jeanette: It’s because you’re in China.

Jeanette: You’re a college teacher.

Jeanette: You’re one now.

Jeanette: I’m also a student here.

Jeanette: Or a doctoral student.

Jeanette: You’ve studied too.

Jeanette: Some languages

Jeanette: So you know.

Jeanette: Learn a Language

Jeanette: What’s it like?

Jeanette: What’s the process?

Jeanette: You can talk to us.

Jeanette: What’s the difference?

Jeanette: Teaching Language in China

Jeanette: Teaching Languages in England

Jeanette: Or in the UK

Jeanette: Courses

Jeanette: What’s the difference?

Xiaoxin: First of all, I think

Xiaoxin: Your audience.

Xiaoxin: This kind of person.

Xiaoxin: There’s a big difference in quantity.

Xiaoxin: Well, that’s actually a very objective question.

Xiaoxin: Because you’re like

Xiaoxin: Our Chinese

Xiaoxin: broad

Xiaoxin: For public schools

Xiaoxin: The number of students in the class is relatively large.

Xiaoxin: That’s true.

Xiaoxin: Of course our teachers are.

Xiaoxin: Especially the language teachers.

Xiaoxin: We all want every child to be able to

Xiaoxin: More opportunities to network

Xiaoxin: But the truth is, we have a class.

Xiaoxin: 45 minutes.

Xiaoxin: Time is very limited.

Xiaoxin: In that class.

Xiaoxin: For example, the class I’m leading right now is generally

Xiaoxin: It’s 35 to 45.

Xiaoxin: With such a number of people

Xiaoxin: You couldn’t have done it in 45 minutes.

Xiaoxin: It’s all about getting everyone to say.

Xiaoxin: This is actually

Xiaoxin: I’m not sure I can make it happen.

Xiaoxin: the reason why

Xiaoxin: In the case of China, we’re in

Xiaoxin: There may be more time in the classroom.

Xiaoxin: It would be kind of teacher centered

Xiaoxin: Yes

Xiaoxin: It is to take the teacher’s

Xiaoxin: This lecture-oriented

Xiaoxin: Of course, because now

Xiaoxin: the times

Xiaoxin: That’s why we’re now a Digital Campus.

Xiaoxin: Digital education

Xiaoxin: So this also gives us the language

Xiaoxin: Facilities for Teachers

Xiaoxin: Then we’ll make full use of the second class.

Xiaoxin: It’s just that even though I’m in the classroom, I don’t know what I’m doing.

Xiaoxin: 45 minutes is all we have.

Xiaoxin: But I’ll leave a lot.

Xiaoxin: This kind of task gives students

Xiaoxin: And then after school.

Xiaoxin: Let them students

Xiaoxin: with students

Xiaoxin: Including teacher-student

Xiaoxin: This is the kind of communication we can put on these threads.

Xiaoxin: Like what we’re doing right now.

Xiaoxin: Podcast

Xiaoxin: Then the students themselves can go to the exhibition.

Xiaoxin: Some of these language activities

Xiaoxin: And then it goes on to say.

Xiaoxin: From England.

Xiaoxin: I’m actually on my own here.

Xiaoxin: Observations of the students on this side of the fence.

Xiaoxin: Class capacity is

Xiaoxin: A little less.

Xiaoxin: He’s probably got a dozen people in his class.

Xiaoxin: That’s my observation.

Xiaoxin: Some language classes

Xiaoxin: It’s for those students.

Xiaoxin: Some language classes he might be able to take.

Xiaoxin: A little less.

Xiaoxin: Class time is reserved for

Xiaoxin: The student’s his this

Xiaoxin: The time for communication will

Xiaoxin: More.

Xiaoxin: In addition to this kind of activity

Xiaoxin: I think it’s the same.

Xiaoxin: It’s worth learning because

Xiaoxin: In fact, this semester we are basically

Xiaoxin: There are no more classes but in the last year

Xiaoxin: We’ll have some training sessions during the day.

Xiaoxin: It’s about the method.

Jeanette: Yes, it’s yours.

Jeanette: A Doctor of Education

Jeanette: Yes, there are some courses.

Xiaoxin: That’s true.

Xiaoxin: I just said I’m a multiple. – Then I am.

Xiaoxin: I’m actually in China.

Xiaoxin: I also teach this class.

Xiaoxin: I came here as a student.

Xiaoxin: This course is about research methodology.

Xiaoxin: I’m in China. I’ll teach too.

Xiaoxin: My student research methodology is, after all

Xiaoxin: Teaching English as a Foreign Language (TEFL)

Xiaoxin: English language teaching so

Xiaoxin: That’s what I find so interesting.

Xiaoxin: Ehm…

Xiaoxin: His teacher will.

Xiaoxin: Of course, every teacher has his or her own style of teaching.

Xiaoxin: Then I’ve learned a lesson.

Xiaoxin: It’s important. I think it’s interesting.

Xiaoxin: Teaching is

Xiaoxin: learn in practice

Xiaoxin: It is because the research method is actually a relatively

Xiaoxin: The more boring one

Xiaoxin: One subject

Xiaoxin: Well, if you’re just

Xiaoxin: Go to the student and give him a lot of

Xiaoxin: If you talk about such theoretical things.

Xiaoxin: It’s actually one thing.

Xiaoxin: I think it’s boring. Secondly, it’s

Xiaoxin: It’s hard to really

Xiaoxin: realize

Xiaoxin: And then not to mention transporting it.

Xiaoxin: So we might as well be in the classroom

Xiaoxin: Just more activities like

Xiaoxin: We are interested in this interview design

Xiaoxin: How are you going to design this?

Xiaoxin: Fang, I’ll talk.

Xiaoxin: After a little bit.

Xiaoxin: And then the teacher, he’d give it to me.

Xiaoxin: Each group will be given a recording pen.

Xiaoxin: And then let’s get everyone to come.

Xiaoxin: Go in this way.

Xiaoxin: The process of practicing to realize that the

Xiaoxin: That’s the point I was making.

Xiaoxin: How do you go about it? For example, when we talk.

Xiaoxin: We’re gonna start off with a greeting.

Xiaoxin: Then we cut to the chase.

Xiaoxin: And then how you’ll be able to do it later.

Xiaoxin: That’s when

Xiaoxin: When your interviewee he

Xiaoxin: It’s not about your language.

Xiaoxin: How do you pull it back?

Xiaoxin: It’s just some theoretical stuff.

Xiaoxin: But in practice we can go

Xiaoxin: Utilizes

Xiaoxin: To practice and then to deepen.

Xiaoxin: To his understanding so

Xiaoxin: This is actually

Xiaoxin: It’s not just about learning a subject. You just said that.

Xiaoxin: It’s all about language instruction.

Xiaoxin: What’s in China and what’s over here?

Xiaoxin: I think if you put it in the

Xiaoxin: The words in this teaching of language

Xiaoxin: Maybe I will.

Xiaoxin: More focus on time in the classroom

Xiaoxin: Let the students go and practice it practice

Xiaoxin: doing

Xiaoxin: I think it’s more likely than not.

Xiaoxin: In this language.

Xiaoxin: Output

Xiaoxin: Then let the students

Xiaoxin: To acquire knowledge of this theory.

Xiaoxin: It might be more effective.

Xiaoxin: Uh-huh.

Jeanette: What about now?

Jeanette: A lot of new

Jeanette: Are you studying the right way?

Jeanette: So now it’s because

Jeanette: Internet or something else.

Jeanette: Artificial intelligence can also go

Jeanette: A ChatGPT

Jeanette: Or in Chinese

Xiaoxin: So now there’s a new subject.

Xiaoxin: Also belongs to

Xiaoxin: interdisciplinary

Xiaoxin: The textbook is called computer assisted.

Xiaoxin: language learning

GiGi: Yes, we are using

GiGi: artificial intelligence

GiGi: Because I am designing

GiGi: the next

GiGi: Academy year learning experience

GiGi: So I have been trying to like how to put

GiGi: the discipline about artificial intelligence

GiGi: When you should avoid to use them

GiGi: Prohibit to use them or something like that

GiGi: It’s also causing a lot of challenges

GiGi: for academic

Xiaoxin: The traditional class

Jeanette: Yes, but for me.

Jeanette: artificial intelligence (AI)

Jeanette: You can help me.

Jeanette: Write better

Jeanette: For me it was.

Jeanette: Articles in Chinese

Jeanette: Because when I wrote it.

Jeanette: I’m not sure.

Jeanette: Okay, then.

Jeanette: Ask ChatGPT

Jeanette: My good friend ChatGPT

Jeanette: Ask him if it’s okay.

Jeanette: He told me you’re good at Chinese.

Jeanette: And then he told me.

Jeanette: There’s one.

Jeanette: small place

GiGi: Yes

GiGi: Yes, for next year I will be coming the

GiGi: academic

GiGi: personal tutor

GiGi: So I’m just branding myself

GiGi: ChatAPT

Jeanette: fantastic

Jeanette: Yeah, ChatGPT is ours.

Jeanette: Academic Personal Tutor

GiGi: That’s my responsibility

GiGi: I think it also works in the same way

GiGi: Just like GPT

GiGi: is the one that they ask if I’m

GiGi: not here

GiGi: And the APT I’m here

Jeanette: Okay

Jeanette: So,

Jeanette: What else do you have to say?

Jeanette: I want to share it with us.

Xiaoxin: Other topics

Xiaoxin: At the moment it seems like

Xiaoxin: No, it’s not.

Jeanette: well, well, well.

Jeanette: It’s particularly interesting.

Jeanette: Especially with you.

Jeanette: chats

Jeanette: I’ll talk about that, too.

Jeanette: It’s funny because of you.

Jeanette: It’s so great to be here now.

Jeanette: You can chat.

Jeanette: Thank you for coming.

Jeanette: Our Podcast

GiGi: Thank you, sir.

Xiaoxin: Nice to meet you all.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *